1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "She receives her car."

"She receives her car."

Traduzione:Lei riceve la sua macchina.

October 8, 2013

33 commenti


https://www.duolingo.com/profile/frattarelli

Ho scritto prende... Come non detto


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

A parte il fatto che "PRENDERE" si traduce in infiniti modi,
MA NON receive = ricevere!!!!
Anche in ital. sono diversi.
PRENDI = TU vai a prenderti qualcosa....
RICEVERE = Qualcuno TI porta qualcosa che tu ricevi...


https://www.duolingo.com/profile/Ligurio151

Anche qui c'è il solito problema di pronome: "ella" è quello grammaticalmente richiesto (ma qui viene considerato errore), mentre "lei" è quello entrato nell'uso comune. Si prega di aggiungere la versione grammaticale. Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Il problema ve lo create voi, perchè ancora non volete capire
che già da anni per la gramm. ital. sono la stessa cosa!!!!
E se ormai sapete quello che DL accetta/vuole, perchè
insistete a dargli altro???


https://www.duolingo.com/profile/Max98012
  • Ligurio hai ragione, DL dovrebbe aggiornarsi (se non lo ha gìà fatto) ed accettare sia "ella" che "lei";
  • Gabriella hai ragione, "ella" e "lei" sono praticamente la stessa cosa, le lingue vive cambiano;

https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/egli-e-lui-soggetto/320


https://www.duolingo.com/profile/ester245642

solito problema ella e lei. aggiornatevi!!!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma se sai che è il "SOLITO" problema,
perchè continui a scrivere così?????


https://www.duolingo.com/profile/tngpla

ELLA è l'unico pronome personale femminile SOGGETTO, lei invece è complemento con funzione di soggetto, pertanto prego di aggiornare le risposte esatte


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

NON più, ormai da tempo.
La gramm. ital. cambia e si aggiorna, e dobbiamo seguirla.
Dai un'occhiata a qualche sito.


https://www.duolingo.com/profile/Marcocmd

Ho segnalato perché mi considera errore autovettura...


https://www.duolingo.com/profile/donatoru

receives sta anche per "prende"


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma dove l'hai trovato?


https://www.duolingo.com/profile/tngpla

Anche qui è stato dimenticato di prevedere ELLA come risposta esatta.


https://www.duolingo.com/profile/masciaanto

Riceve la sua macchina non è proprio giusto in quanto macchina in italiano anche a macchinari di lavoro


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma la frase dice "CAR" = AUTO!
Che c'entrano i macchinari = machinery???


https://www.duolingo.com/profile/costantinopoggi

Volevo aprire un dibattito sull'uso del possessivo. In inglese è molto usato: my arm, my leg, my face, my dress ecc. ma io in italiano non uso sempre il possessivo. Se mi metto il vestito è sottinteso che è il mio non sto lì a precisarlo ogni volta. Inoltre in un discorso starebbe proprio male continuare ogni volta a ripetere l'aggettivo possessivo per ogni cosa. Se mi fa male un braccio io direi: 'Ho male al braccio' e un inglese invece:'I hurt my arm'. La mia domanda finale è: Perché nelle traduzioni devo usare un anglo-italiano e traduzioni in un italiano che non userei nei miei discorsi. Nella frase in questione mi sembra una ripetizione inutile dire 'Lei riceve la sua macchina'. In un tema di italiano se un alunno usasse ogni volta un possessivo anche quando non serve farebbe drizzare in testa i capelli all'insegnante infatti la Treccani dice al link: http://www.treccani.it/enciclopedia/aggettivi-e-pronomi-possessivi_%28La-grammatica-italiana%29/ -- "L’aggettivo possessivo può essere omesso quando il termine di riferimento è chiaramente intuibile nel contesto

Pietro ha dimenticato le chiavi a casa (= le sue chiavi)"


https://www.duolingo.com/profile/cristinabonvi

Concordo in toto con quello che dici, credo però che DL accetti anche la traduzione italiana senza possessivo. Almeno in molte frasi lo fa, e se in questa frase così non fosse, si può segnalarlo. Prima o poi correggono.
Però approfitto del tuo commento, e allargo la tua richiesta di discussione.
Certe frasi sono comunque strane o poco usate in italiano (lei riceve? la sua macchina). Credo che ciò dipenda dal fatto che questo non è un corso per traduttori (dove devi imparare il "senso" della frase), ma un corso elementare, teso più a tradurre le parole. So che altri corsisti non sono d'accordo con questo concetto. Però devo dire che solo con questo sistema, imparare i vari significati delle parole e le regole per metterle insieme, una negata per le lingue come me è riuscita a capirci qualcosa. Dopo, adesso per me, si può fare il passo successivo e tradurre con frasi cioè che hanno senso in italiano (e viceversa in inglese).
Ma ciò ovviamente vale per me.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

X Costantino. Le REGOLE ingl. sono diverse da quelle ital.!!
In ingl. è una REGOLA dire "HIS KEYS", ma in ital. traduciamo
"LE CHIAVI". Dov'è il problema???
E, a proposito della gramm. ital.
Saprai certamente che in ingl. il SOGG. deve SEMPRE essere espresso. Ma dovresti sapere anche che l' "ITALIANO" è una lingua a SOGG. NULLO, che quando lo ritiene pleonastico (cosa che succede spessissimo....) lo OMETTE!!!
Sono solo REGOLE diverse, per LINGUE diverse......!!


https://www.duolingo.com/profile/OrnellaNic6

Lei prende la sua macchina


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma è diverso anche in italiano! "Lei VA e PRENDE la macchina".
Se la "RICEVE" vuol dire che gliela PORTANO, magari sotto casa!


https://www.duolingo.com/profile/Valentina410246

la pronuncio bene. perché non risulta ?


https://www.duolingo.com/profile/paoladelsol

Solito problema di suono per un'italiana Da quando si dice lei riceve la sua macchina? Si riceve una visita non la propria macchina La propria macchina la si prende o la si ritira dal meccanico Oppure si può anche ricevere come dono ma allora non è ancora la propria (her) macchina


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Veramente, quando ho comprato la macchina, me l'hanno portata/consegnata sotto l'ufficio, e, quando la porto dal meccanico, me la riporta sotto casa!!!
Per cui io abitualmente "ricevo" la mia macchina, perchè
me la "consegnano"!


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

Gabriella, hai ragione tra ricevere e prendere c'è differenza, ma allora perché DL mette fra le opzioni di receives sia Prende che Riceve? DL tende tranelli? non è didattico.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ciao Ale!! Stai attento! I "suggerimenti" NON sono suggerimenti,
ma SOLO possibili traduzioni di frasi che spesso NON appartengono nemmeno all'esercizio!!!
NON guardarli, altrimenti ti confondono!!!
Lo so che è molto comodo "trovarsi" la parola già tradotta, ma un buon vocabolario è sempre molto utile, e, per velocizzare anche il traduttore....


https://www.duolingo.com/profile/gisella294038

car= auto, automobile. Macchina è sbagliato: macchina è la lavastoviglie, la lavatrice e anche noi siamo macchine


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

A maggior ragione anche le "auto" lo sono!!!!
Anzi, direi che sono le "macchine" PIU' "macchine" delle altre,
perchè, se qualcuno ti dice "ho comprato la macchina nuova",
sono sicura che tu non pensi certo alla lavastoviglie?!?!?!!!


https://www.duolingo.com/profile/FrankGalati1

lei riceve la sua macchina.


https://www.duolingo.com/profile/AntoniaPag2

Io ho tradotto car con auto e me lo ha considerato errore, dando come esatta macchina! Come mai?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Dipende da quello che ha mangiato a pranzo.......


https://www.duolingo.com/profile/cristiansu6

Lei riceve la sua autovettura ... Me l'ha data errata

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.