1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "He will call if he has a que…

"He will call if he has a question."

Traduzione:Chiamerà se ha una domanda.

October 8, 2013

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/JUPPAT

"Lui chiamerà se AVRA' una domanda " In italiano si usano i due futuri a differenza dell'Inglese. Lui chiamerà se ha una domanda non dovrebbe essere accettato.


https://www.duolingo.com/profile/lorena.stu

Sono d'accordo con te. Non e' italiano "chiamerà se ha....". "Chiamerà se avrà" oppure "chiamerà se dovesse avere".


https://www.duolingo.com/profile/lorena.stu

E' con Juppat che sono d'accordo


https://www.duolingo.com/profile/albino450022

Vedo con piacere che ormai molti la vedono come me


https://www.duolingo.com/profile/TIRRY

Ho scritto: se ha una domada chiamerà. Me lo da errato. Perché? A mio parere la traduzione di duolingo è errata al limite doveva essere: "chiamerà se avrà una domada"


https://www.duolingo.com/profile/carla928402

Ora ho copiato così non posso sbagliare. Duo sei contento?


https://www.duolingo.com/profile/carla928402

Per favore aiutatemi non ne posso più mi correggono sempre sopra il mio scritto e non riesco a vedere dove sbaglio. Cosa posso fare?


https://www.duolingo.com/profile/Daniela270635

Sono pienamente d'accordo con Juppat.


https://www.duolingo.com/profile/gabry192073

Anch'io ho scritto :problema


https://www.duolingo.com/profile/Niceoldlad

Chiamerá se ha una domanda.lui oppure lei.Ma he é lui.E questo é chiaro.É non lui e lei lo stesso.


https://www.duolingo.com/profile/carla337482

Chiamerà se avrà una domanda


https://www.duolingo.com/profile/albino450022

Se avrà una RICHIESTA in italiano è sicuramente meglio che SE HA UNA DOMANDA


https://www.duolingo.com/profile/Luisa601011

Chiamerà se avrà una domanda. L'italiano non è un'opinione

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.