"I think I have to open it."
Translation:Mi pensas, ke mi devas malfermi ĝin.
In english you say "I think that I have to open it" but you can omit "that".In Esperanto must keep "ke".
My understanding is that you can only have one verb per clause, so you have to start another clause with the "ke" in order to introduce another verb(unless you're following the first verb with an infinitive). i.e. you can't say "Mi pensas mi devas" because the two present-tense verbs run into each other.
Mi estas komencanto....so I could be way off base here. : )
I'm wondering the same thing. I hope a Esperantisto answers your question.
That's the imperative form. If you wanted to tell somebody to open a door, you could say "malfermu la pordon", for example.
Right. But there were some examples where imperative was used that would not be considered imperative in English, and this sentence seemed to fit that structure really well. I think it was something of the form "You must close the door!", which is very similar to "Close the door!". I'll try to find the particular example.
See Lesson 10 of The Esperanto Teacher: A Simple Course for Non-Grammarians (H. Fryer) for examples.
Devi also means "to need", but more in the sense of "must". Grammatically, the biggest difference is that bezoni is transitive (it takes a direct object). So "Mi devas mangxi", but "Mi bezonas mangxajxon".
This makes nk sense. I said "mi havi" to say "I have to". That is correct. Why would I have to say "ke mi devas" instead?????
In English we use "have to" interchangeably with "must" but in other languages "have" is only used for possession. You used the infinitive form "havi" which means "to have" as in "to possess" and not "have to" whose infinitive form would be "to have to". Sometimes you cannot translate one word for one word. The English expression must be translated to the word that will give the correct meaning which is "devi" in present tense "devas". http://esperanto-panorama.net/vortaro/eoen.htm
Mi havis la saman demandon, dankon por la granda respondo. (I'm sure I've made a mess of the Esperanto.) I had the same question, thanks for the great answer.
There is no object. There is an object. It has to be destroyed, when the countdown stops. We are doing great work. We have to be stopped.
For no reason I still find it odd that the 'mal' is to open and not to close.
That would be the conditional form and what is the condition? "I think that I would have to open it, if you were coming." "Mi pensas, ke mi devus malfermi ĝin, se vi venus." http://en.lernu.net/lernado/gramatiko/konciza/verbformoj.php http://donh.best.vwh.net/Esperanto/rules.html#verbs
La US-finajxo ne nur estas uzata kun se, kun kondicxo. Mi pensis, ke la US-finajxo povus (^^) esti uzata, kiam oni esprimas penson ; mi pensis, ke, se "mi pensas" estus uzata, la US-finajxo povus estis uzata. Cxu mi estas komprenebla ?
Se vi uzis la Esperanta kondicionalo, mi ne uzus la prezenco en la angla por traduki ĝin. Supre, la frazo uzata la prezenco kun nenio por indiki ion malsama de la prezenco. Angla ne uzas la kondiĉa tiel kiel en aliaj lingvoj.
Mi pensas ke vi pensu la modo subjunktivo. The subjunctive form is used when something is not a fact, such as for thoughts. Yet some thoughts are about facts in which case the indicative present would be used. Oddly, Esperanto uses the "moda ordona" for the subjunctive form. "I think that the painting looks strange." could definitely be subjective. "Mi pensas ke la pentraĵo aspektas stranga." could be written as "Mi pensas ke la pentraĵo aspektu stranga." if indeed it is quite a beautiful painting that only appears strange to me.
I find this use to be strange, but then I suppose you could be attracting attention to it and inviting them to look at it and see if they agree with you. I wonder if that is how they came to use this mood or if it is simply the lack of subjunctive in Esperanto and the ease with which you can tell that the moda ordona is not actually being used in the imperative here. https://en.wikipedia.org/wiki/English_subjunctive http://donh.best.vwh.net/Esperanto/rules.html#verbs