"They read books."

Překlad:Čtou knihy.

June 24, 2015

11 komentářů

Řazení od nejlepšího příspěvku

https://www.duolingo.com/profile/JanHrach

Ahoj, napsal jsem preklad, ktery mi to neuznalo "ona cte knihy" a ukazalo mi to jako spravnou odpoved "ona CTOU knihy" ( coz je hloupost) a asi by mela byt spravna odpoved "oni ctou knihy"

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"Ona, ta děvčata, čtou knihy." Lepší překlad samozřejmě je "Oni čtou kníhy", "Ony čtou..." taky jde.

"Ona čtou" je sice nepravděpodobný překlad, ale není to špatně narozlí od "Ona cte kníhy," což by bylo "She reads books". A tuto možnost ti to ukázalo proto, že se Duolingo vždy snaží vyhledat co nejpodobnější správný překlad k tomu špatnému, který jsi napsal. Což tady bylo právě "Ona čtou"

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JanHrach

Dekuji za vysvetleni. Vim ze to byla spatna odpoved, ale ted uz mi ta spravna odpoved dava smysl. Diky

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Barbora462121

They je oni a mám na výběr ctou

March 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nepodarilo se mi vas komentar rozlustit. Muzete ho trochu rozvinout?

March 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Hint - "mám na výběr" = cvičení na mobilu...

V seznamu nabídnutých slov Duo nenabízí "Oni", ale pouze "Ona". Nejsou náhodou "Ona" nastavena jako jeden z hvězdičkových překladů?

March 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/widle

Není. Hvězdičku mají překlady bez zájmene - "Čtou knihy" a "Čtou knížky". Což vcelku odpovídá dotazu, ale je to naprosto v pořádku. V češtině se zájmeno může vynechat.

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jakub842482

Nemelo by tam byt správně ONI ctou knihy :)

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

to tam take je. je to hlavni preklad. ale preklad "ona ctou knihy' (ta devcata) je spravne take.

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/hajaja001

Mám dotaz proč překlad obsahuje pouze "Čtou knihy" bez Oni, když v předchozí věta "They have horses" je přeložena jako "Oni mají koně". Nechápu proč stejný typ věty je jednou uveden s tím "Oni" a podruhé bez ? Děkuji za vysvětlení.

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/widle

V obou případech tam "oni" být může i nemusí a obě varianty jsou přijímané jako správné. Která z nich se zobrazuje jako hlavní je pak už vcelku nepodstatné.

November 8, 2016
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.