1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The kitchen is at the center…

"The kitchen is at the center of the home."

Traduzione:La cucina è al centro della casa.

October 8, 2013

33 commenti


https://www.duolingo.com/profile/GraziellaDe

'la cucina è al centro dell'abitazione' dovrebbe essere considerato giusto a maggior ragione che poco prima è stato proprio duolinguo a dirmi che la traduzione di abitazione è home!


https://www.duolingo.com/profile/Nons087

anche io mi chiedo la stessa cosa.. la traduzione è abitazione.. e poi mi danno errato dire..al centro dell'abitazione


https://www.duolingo.com/profile/angelica.m134

Anch'io ho fatto la stessa considerazione


https://www.duolingo.com/profile/patriziopizzol

Stessa considerazione


https://www.duolingo.com/profile/Angelo_Cesari

concordo sulla tua interpretazione, se non mi avessero indicato home come abitazione avrei sicuramente scritto casa


https://www.duolingo.com/profile/ale.meca

Tra l'altro ho anche pensato "mo' scrivo 'abitazione' invece di 'casa' perchè prima me l'ha fatto tradurre così lo frego".... :D


https://www.duolingo.com/profile/ibanezpi

anche io ho messo abitazione vista la scheda precedente dove Home veniva tradotto come Abitazione !!!


https://www.duolingo.com/profile/DafneKarmic

Appunto! Prima mi segnala come errore se traduco "Home" come casa e adesso vuole così?


https://www.duolingo.com/profile/enidakaj

Concordo in pieno ho risposti così per lo stesso motivo


https://www.duolingo.com/profile/MasiCinzia

Poco prima duolingo mi ha tradotto home con abitazione e ora non lo accetta. Fate pace cor cervello


https://www.duolingo.com/profile/Gigia62

Forse ci sono persone diverse dietro gli esercizi ed ecco perché ci sanno indicazioni diverse quindi fuorvianti.


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeMa753519

house è la struttura ,l'edificio,home è la casa come componente affettiva


https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

dissento totalmente dell'uso che duolingo fa del sostantivo home... soprattutto quando ad esso antepone la proposizione articolata. home é già di per se intesa come casa propria e non necessita della specificazione data dalla proposizione.


https://www.duolingo.com/profile/Muttley_

Potresti indicare qualche link che sostenga questa tua affermazione?


https://www.duolingo.com/profile/97Betta

Home è abitazione. Lo dice duolingo poco prima.


https://www.duolingo.com/profile/enrytt1

Andrebbero aggiunte tra le corette: "la cucina è posta al centro (dell'abitazione/della casa)"


https://www.duolingo.com/profile/Muttley_

Perché? La frase in inglese ha il verbo essere. Perché mai si dovrebbe accettare "situata"? Qui si tratta di tradurre, non di interpretare.
Altrimenti dovremmo accettare pure: "esistere, vivere, sussistere, comparire, mostrarsi, accadere, avere origine, risultare, manifestarsi, ecc. ecc. ecc.". Tutti termini corretti a seconda del contesto, ma in mancanza di tale, vanno usati 'casa' ed 'è'


https://www.duolingo.com/profile/enrytt1

E le altre 2 varianti con la parola "situata" invece che "posta"


https://www.duolingo.com/profile/ely.lampis

Lo stesso pensiero.


https://www.duolingo.com/profile/Joanna176476

I just learned home=abitizione, and now Duo translates it as casa (house) !! I am British, doing a Learn English tree to reinforce my Italian. I have to say that the Learn Italian Tree is a lot more accurate.....


https://www.duolingo.com/profile/fillywhite

Quando si utilizza home invece di house?


https://www.duolingo.com/profile/Manlia1

All'inizio della Lezione 3 del gruppo LUOGHI la parola "home" è stata tradotta con "abitazione", mentre nella Lezione 1 dello stesso gruppo LUOGHI la parola "house" è stata tradotta con "casa". Perché allora la frase "The kitchen is at the center of the home" che io ho tradotto in "La cucina è al centro dell'abitazione" mi è stata corretta in "La cucina è al centro sella casa"? Gradirei una risposta esauriente e convincente da un tutor di DUOLINGO. Grazie!


https://www.duolingo.com/profile/Manlia1

Il mio commento a questa frase non è stato pubblicato per intero. Eppure non ho detto nulla di sconveniente. Ho chiesto solo cortesemente una spiegazione esaustiva e convincente da parte di un tutor di Duolingo. Grazie di nuovo!


https://www.duolingo.com/profile/Andrea93171

Differenza tra "house" e "home"? Quando utilizzare una o l'altra?


https://www.duolingo.com/profile/Luca760846

Si pure io ho sbagliato, una domanda se lo sapete: Home significa abitazione nel senso di "interno della casa" e House casa nel senso di "esterno della casa"?


https://www.duolingo.com/profile/Muttley_

home è 'casa' nel senso affettivo mentre house è l'edificio che si identifica come 'casa'.
Es.: 'la mia casa' o 'casa mia' = home. L'edificio in cui abito = my house.


https://www.duolingo.com/profile/Carlotta475548

"La cucina è al centro della casa" non si direbbe "the kitchen is in the middle of the house"?


https://www.duolingo.com/profile/Giacomo372033

Delle e della nelle stesse opzioni è solo forviante, induce all'errore solo per distrazione


https://www.duolingo.com/profile/giovanna436339

in italiano diciamo in mezzo alla casa

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.