1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "È nel centro del paese."

"È nel centro del paese."

Traduzione:It is in the center of the country.

October 8, 2013

24 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/Flory_75

Perché non mi ha dato per corretto village?

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Di solito la traduzione di village è villaggio, ma forse la tua risposta non è sbagliato:

http://dictionary.reverso.net/english-italian/village

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marcofiorani

Paese in italiano significa più cose!

October 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Sì, "town" è possibile, per esempio.

October 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/bosoEmanue

Of the town me lo dà errato !!

May 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Lambedue

Perchè non "... at the center ..."?

January 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IvanoF76

It is in the cauntry 's center mi da errore In questa frase non e' possibile usare il genitivo sassone?

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Sì, è possibile, ma è country's, non cauntry 's

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/guglielmic

Non è giusto scrivere anche country centre? Me l ha dato come errore.

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Non è usato in inglese. Cambiare il sostantivo (country) a un aggettivo funziona solo per l'espressioni idiomatiche. "Town centre", però, è un espressione.

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MarcoPedic1

Come dovrei fare a sapere se si tratta di un oggetto o di una persona? Mi ha dato sbagliato "he"

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/diriacardascia

Infatti...

February 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Angie_93

Io ho scritto "It is in the center of country" non metto in dubbio che sia sbagliato, ma qualcuno mi spiega perché?

June 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lone53

hai omesso l'articolo "the"

June 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DonataMari

Ho usato il genitivo sassone "country's center", ma me lo dà errato, perché?

June 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ValterCiuf

Anche a me non ha accettato village.. l'ha sostituito con town..

July 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/annanictalope

perche hon è he is in the center of the country ?

August 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LucaSignor4

Pure io ho messo he, ma.. Dovrebbe essere corretto cmq!

September 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marcellone2149

Ho tradotto: "it's in the centre of the village". La nostra parola "paese", io la traduco con "village". Duolingo traduce: "it's in the centre of the town" Sicuramente "town" è sbagliato: significa "città". Si può accettare la traduzione paese=country... Comunque Duolingo deve rivedere questa frase.

October 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/StefanoRai2

Village non solo va accettato ma è anche più corretto se si intende paese non in senso di nazione. La frase è oltremodo ambigua e duolingo sbaglia ancora una volta

November 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gioveffe

Ora voglio sapere perchè "paese" anzi che poter essere tradotto con village viene indicato come town... no davvero qualche santo mi illumini

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Tony131490

"paese" con la P minuscola è "town", non "country"!

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

Perché è sbagliato it is in the center of town?

September 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/skycri

È nel centro è diverso da è il centro del paese

October 10, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.