"La credenza è accanto al tavolo."

Traduzione:The cabinet is next to the table.

5 anni fa

31 commenti


https://www.duolingo.com/Tryingto
Tryingto
  • 12
  • 8
  • 8
  • 6
  • 3

La prima traduzione(secondo duolingo) di credenza è belief. Io l'ho inserita e mi da errore. Come mai?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gaetverde

Oltre a non esserci cabinet, suggerisce belief che significa credenza ma intesa come la parola tratta dal verbo credere in italiano. Vi è una disambiguazione che deve essere corretta... Rivoglio il cuoricino! XD

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao a tutti. Pur concedendo che nell'esercizio Duolingo suggerisca "belief", senza alcun dubbio non possiamo cadere nel "tranello" che ci ha teso: "belief" significa "credenza/credo/convinzione/fede/fiducia", intesi come "Atteggiamento/i di chi riconosce per vera una proposizione, una nozione, una dottrina", sulla base del proprio bagaglio culturale, dei propri studi o, più generalmente, della propria essenza e modo di vivere. Lungi da noi, quindi, il solo immaginare che questo vocabolo inglese si riferisca ad un "volgarissimo" mobile da cucina o da sala da pranzo. :) Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/leonarda1960

Grazie per la spiegazione davvero esauriente

3 anni fa

https://www.duolingo.com/rosella1234

belief e il verbo credere in qualcosa

4 anni fa

https://www.duolingo.com/XeniaLucarelli

Anche io ho messo belief e me l'ha data come errore

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Lix75

Perché non è accettata sideboard (cupboard in dining room --> da wordreference.com)?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/piroskaros

Ma qua devi anche indovinare cosa vogliono che scrivi. Prima volta ho scritto next e mi ha dato sbagliato poi seconda volta ho scritto near come mi ha suggerito prima volta però questa volta mi da sbagliato near e mi da corretto next.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gaetverde

Cabinet non c'è nei suggerimenti per la parola credenza.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ivan2346

Perché:the cabinet is by at the table non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Nabuccodonosor

by at? non credo sia corretto

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gattaragra

Ogni tanto mi sa che non lo sa manco duolingo l' inglese... la prima volta di credenza mi ha dato come traduzione " dresser"... poi scrivo dresser e mi da sbagliato perché è cabinet... Mah... E prima "subway" come primo suggerimento dava sottopassaggio... lo scrivo e mi da errato... voleva dire metropolitana ma mica solo quella...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mida50

Non va bene anche near to the table ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoZanel

Ma beside(accanto a ) perché é errore ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MaruzzaVav

Perchè viene usato next e non near

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao, il preciso significato di "next to", in questo caso, è "adiacente a/accanto a/attiguo a", visto che ci si riferisce all'esatta posizione della credenza rispetto al tavolo. L'uso di "near", con il più generale significato di "vicino/prossimo" è senza dubbio scorretto per la traduzione in oggetto. L'accezione di "near (to)" che ne prevede la traduzione come "vicino a/accanto a", invece, non si riferisce ad una precisa posizione dell'oggetto, bensì ad una sua collocazione più generale. Spero di aver chiarito il dubbio. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/milla0608

Mettendo il termine suggerito mi dà errore,......vabbé

4 anni fa

https://www.duolingo.com/missmarple49

non è giusto trarci in inganno mettendo come traduzione un altro vocabolo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MariaPezze1

ma come traduzione di credenza mi ha dato belief e non cabinet considerandomelo poi errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/jkgiacomo
jkgiacomo
  • 25
  • 7
  • 831

The cabinet is besade the table. Perchė besade non lo accetta?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/fededb94

Io ho tradotto credenza con dresser e mi da errore

3 anni fa

https://www.duolingo.com/leonarda1960

Anche a me suggerisce belief e poi me lo segna errore !!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CinziaGazz

Ho tradotto credenza con buffet, come tra l'altro indicano molti dizionari. Perché mi dà errore?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Dagored09

Perchè "the cabinet is beside the table" viene indicata come sbagliata?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoT444259

At the side?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Zialalla2

Mi dai dresser come possibile soluzione e poi me lo da errore! MA DAIIII

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Gianfranco423531

Chu mi spiega perché "next" è sbagluato? I ho la convinzione che per "accanto" sia piu corretto next di near!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao Gianfranco423531, la tua osservazione è giusta purché si scriva "next to". Solo con l'aggiunta di "to" la preposizione "next" acquisisce il significato di "vicino a, accanto a, adiacente a, attiguo a". La forma corretta è pertanto "The cabinet is next to the table", come indicato da Duolingo. Se vuoi, prova a leggere anche l'altro post che ho scritto per quanto riguarda la differenza con "near". Bye!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Gianfranco423531

Grazie per il chiarimento, mi ero dimenticato il "to".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/osvaldo1946

Non si può mettere belief vicino al tavolo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Toni945008

Scusate ma.. The cabinet is near to the table... Noo...

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.