"We read a book with you."
Translation:Seninle beraber kitap okuruz.
- okuyoruz = we are reading (present continuous)
- okuruz = we read (simple present) -- "read" pronounced like "reed"
- okuduk = we read (simple past) -- "read" pronounced like "red"
The Turkish present continuous (şimdiki zaman) form "okuyoruz" is here not the best translation because the English sentence is not in the present continuous form.
So you should interpret it as either simple present (most likely, since you haven't learned past tense yet) or simple past, and translate it with the Turkish aorist or the simple past.