"Dobbiamo arrivare ad un accordo."

Traduzione:We need to come to an agreement.

5 anni fa

24 commenti


https://www.duolingo.com/bilvy

accordo si può dire anche deal?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/romagno45

perchè viene segnato come sbagliato :we have to reach an agreement?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DavideVisconti

we need to reach an agreement?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/marcixx

lol

5 anni fa

https://www.duolingo.com/a.dilieto

É sbagliato usare get invece di reach?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Erry1
Erry1
  • 13
  • 4
  • 2

anche io ho usato GET....

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marcodemar

Per me have to reach to an agreement dovrebbe essere accettato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MaurizioPa9

Anche io ho optato per deal ma mi ha dato errore...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/K3ntaurus

we have to reach a deal

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PiolaAless

Arrive NON viene mai seguito dal TO ma solo dalla proporzione AT

3 anni fa

https://www.duolingo.com/19alberto71

RIPORTO: 'To Arrive to' is not a standard verb expression.

'To arrive in' or 'to arrive at' are the norm. For example:

'To arrive in London' 'To arrive at a meeting'

However, the only way that I can think of where 'arrive' can be followed by 'to' is:

a) When followed by another verb in the infinitive. For example:

'My friend arrived to give me a present'

b) When followed by a clarified noun. For example:

'An answer has arrived to my letter'

I hope this helps

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Avenada88

perché non mi accetta must?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/lamosca.24
lamosca.24
  • 16
  • 11
  • 11
  • 7
  • 5
  • 3

e questa: we have to find an agreement?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/SusannaBot

anch'io dico la stessa cosa perchè è segnalato sbagliato we have to reach an agreement!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/franza23

Magari imparate a non mettere una sola traduzione, deal=accordo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Sceinfalco

Che palle..una volta bisogna mettere deal, un'altra pact, un'altra ancora agreement..si può sapere qual'è la regola?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Manplace

perchè due volte la preposizione moto a luogo?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Heryx

Perché mi da come errore questa frase "We ought to come to an agreement"?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/1174910654

A me lo da come corretto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/tweety585257

Perche' non accetta "we have to get to a deal"? Dov'è l'errore?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MicheleTir3

"We have to reach a deal" si può dire.

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/migzel

e we have to arrange it?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BarbaraSav5

Ho tradotto we have to arrive to an agreement. Sembra corretto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ombrega65

We have to arrive at an agreement me lo ha dato corretto

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.