"Je crois qu'elle me l'a donnée."

Traduction :Io credo che lei l'abbia data a me.

il y a 3 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/schoneblume

pourquoi doit on mettre le subjonctif ? merci de votre réponse

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Waldvog
Waldvog
  • 25
  • 20
  • 19

l'emploi du subjonctif est une des difficultés de l'italien par rapport au français, pour simplifier le subj est le mode général de qui est seulement pensé et non effectivement constaté (cf Bescherelle)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/befanina50

Le subjonctif présent ou imparfait doit être employé avec les verbes de volonté, d'opinion, de crainte ou de sentiment tels que VOLERE, CREDERE, SPERARE, PENSARE, PREFERIRE et d'autres encore..... Exemples : Credo che sia ricco = je crois qu"il est riche Pensavo che tu parlassi italiano = je pensais que tu parl

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mamiange2

pourquoi "data" au feminin on ne connait pas le genre de l'

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/befanina50

Pour Mamiange2 : Mais si, on connaît le genre de l', puisque "donnée" est au féminin!

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/ireneviall

Trop difficile

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Aline35743

bonjour, est ce qu'en italien on pourrait traduire cette phrase par Credo che lei mi l'abbia data? je n'ai pas encore trouvé où je peux trouver la règle pour la place des ces pronoms... merci d'avance

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 19

Non Aline , un italien qui maîtrise sa langue , ne pourrait jamais traduire " Credo che lei MI l'abbia data " . Duo a d'ailleurs donné les deux traductions possibles , " Credo che lei me l'abbia data " et " Credo che lei l'abbia data à me " . Par contre , tu peut dire " Credo che lei MI abbia dato .... ( qualcosa ) " , par exemple !

il y a 2 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.