yağmak = fall from the sky*. This is used with raining, snowing and hailing. But you can also use it in sentences like: "bullets were raining," or "it's raining men" etc. And yes yağmur and yağmak come from the same root.
(Normal "falling" is "düşmek")
But what is wrong with answering "The rain is falling," since that is closer to the meaning of the words? Do you always have to answer "It is rainng"?
"The rain is falling" is certainly a valid English sentence, but it would only be used in one of two cases I can think of: 1) Someone asks if it is raining right at this moment, and you respond, "Yes, the rain is falling"; or 2) you are being poetic.
Im new to all this but why say yağmur yağıyor if they both mean the same
I think it means "it is precipitating rain." Compare to "kar yağıyor," which means "it is precipitating snow."
The former is a noun and the latter is a verb.
To me it (literally) translates to: It's raining rain!
Or as someone explained it above: Rain is falling down (from the sky)
I dont think it lterraly translates to 'its raining rain', because its used with snowing and hailing also, which means 'its snowing rain ' by your translation like some said above, precipitation is a better word for it
"Evet, yağmur yağıyor." Translation: Yes, it is raining.
"Yine yağmur ince ince çiselenir." - The fine rain is drizzling again.
Çisele - drizzle & ince - fine.
Yine toprak yaz gelince çiçeklenir." - Again the soil produces flowers in blossom when the summer comes.
Yine - again (adverb)