Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Which one is my window?"

Переклад:Котре з них моє вікно?

3 роки тому

9 коментарів


https://www.duolingo.com/MAX.GT

А чому не можна Котре [із] них моє вікно?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 628

Розмаїття перекладів цього речення викликане словом one, котре в цьому випадку заміняє слово Вікно, щоб уникнути тавтології. Тож не треба ображатись на Дуолінго, що відсутні правильні Ваші переклади, їх усі складно врахувати.

5 місяців тому

https://www.duolingo.com/spivanka
spivanka
  • 13
  • 9
  • 6
  • 3
  • 2

вважаю, що "котре із цих вікон моє?" також цілком правильний варіант. а мені програма перекреслила "котре"(хоча це один із варіантів перекладу "which" та "із" чомусь взагалі не сприймає:)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/NatalyaKontakt

Чому варіант "Котре з цих вікон моє?" не вважає правильним? Натомість правильними вказані: "Яке з цих вікон моє?" і " Котре з них моє вікно?".

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Vic75Gogul

"з"та"із" рівноправні. Вони однаково вживаються в розмовній украінській.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/0jL11

Нехай це не буде питанням самогубців, а питанням матері з немовлям.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Golden_Phoenix

Чи правильно буде " Котре з цих вікон моє" ?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/nastya498066

Тут (one) вказує на однину бо якщо без нього то можнв подумати що це і множина

2 роки тому

https://www.duolingo.com/OleksiiBra

My window - однина, одне вікно, то навіщо це підкреслювати?

2 роки тому