1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Li volis kisi ŝin sed li ne …

"Li volis kisi ŝin sed li ne kisis ŝin."

Translation:He wanted to kiss her, but he did not kiss her.

June 24, 2015

20 Comments


https://www.duolingo.com/profile/everton.flavio

Amikzono! Amikareo! Amikskatolo! Friendzone.


https://www.duolingo.com/profile/etieffen

ĉar li estas nerdulo.


https://www.duolingo.com/profile/DidierLois

La historio de mia vivo…


https://www.duolingo.com/profile/RomajiAmulo

... ĉar ŝi ne volas ĝin.


https://www.duolingo.com/profile/Majklo_Blic

For the record, the abbreviated version "He wanted to kiss her, but he didn't," was accepted.


https://www.duolingo.com/profile/Davgwynne

But “He wanted to kiss her, but didn’t” wasn’t.


https://www.duolingo.com/profile/Jakob68658

Malgaja trombono


https://www.duolingo.com/profile/TiLoch

Tio faras min volas plori ... :(


https://www.duolingo.com/profile/trielt

You guys keep assuming this is rejection; he might just have changed his mind for some reason. Context!


https://www.duolingo.com/profile/WilliamXuan

Mission failed, we'll get her next time.


https://www.duolingo.com/profile/Davgwynne

"Traduku la sencon, ne la vortojn." didn’t work for “He wanted to kiss her, but did not kiss her.”

Sometimes we just have to do it word for word.


https://www.duolingo.com/profile/DanieloRegulo

How would you shorten this in Esperanto? "Sed li ne faris" maybem


https://www.duolingo.com/profile/Davgwynne

That seems OK to me. Later in the tree there are examples where “..., sed ne faris” is used for “but didn’t”.


https://www.duolingo.com/profile/Adlez27

Faru gxin! nur faru gxin! faru via revoj realigxis!


https://www.duolingo.com/profile/unueco

Li estas tro timema. Ŝi devas kuraĝigi lin!

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.