1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Besteforeldrene har mange ba…

"Besteforeldrene har mange barnebarn."

Translation:The grandparents have many grandchildren.

June 24, 2015



This is practically melodic.


I laughed when the audio played. It's like a tongue-twister.

  • 1460

I played this audio recording four times in a row just for the joy of listening to it.


Once I master this language, I shall release an album with this song as the carrier single.

  • 1404

bingo! have a lingo[t]! Can I sing backup?


I'm a simple man fam. You give me lingot, I give you career.

  • 1404

have another... I see my name in lights...


I love this language so! Everything sounds like music.


If 'besteforeldrene' is 'THE grandparents', does that mean 'besteforeldren' is just grandparents? what makes the 'the'? mostly it's the 'e' at the end of a word but in this case I can't seem to understand.


Besteforelder: Grandparent
En besteforelder: A grandparent
Besteforeldren: The grandparent
Besteforeldrer: Grandparents
Besteforeldrene: The grandparents

Norwegian (along with, AFAIK, all the rest of the North Germanic languages) consider "the" to be part of a conjugation of a noun. A simpler and more standard example:

Katt: cat
En katt: a cat
Katten: the cat
Katter: cats
Kattene: the cats

Or, in general:

@: @
en @: a @
@en: the @
@er: @s
@ene: the @s

"Grandparent" is a bit weird because the base word ends in "er". In that case, all conjugations first swap the "e" and the "r", then append the usual suffix. For example:

@er: @
en @er: a @
@ren: the @
@rer: @s
@rene: the @s

Note that this applies only to en-nouns (I forget the name offhand) - et-nouns behave a bit differently.


Thank you, it makes more sense now. It just takes a while to get the idea. When I started I made less mistakes with the plural (etc.) words than I do now, because now there's so much more I have to remember haha.


Takk, veldig god forklar


How would you say "great-grandchildren"?


Bare hyggelig! :)


Why is barnebarn used here instead of barnebarnA?


I guess because it is 'grandchildren' and not 'the grandchildren'.


I also saw family related sentences, where "My" was sometimes added, even though there was no Mi/min/mitt added. Could you also translate this sentence as "My grandparents have many grandchildren"? (When not, why not, when yes, why is it not accepted?)


Is it true that barnebarn can refer to both grandson and granddaughter? If so then how does one distinguish between the two?


datterdatter/sønnedatter = granddaughter (lit. 'daughter's daughter' or 'son's daughter')

sønnesønn/dattersønn = grandson (lit. 'son's son' or 'daughter's son')

I don't know how commonly used those are outside of conversations about genealogy, though. Barnebarn is what I've heard the most often for grandchildren of any gender.


Melodic tongue-twister


Similarly to someone below (above?), I put "Our grandparents", because in many other instances a possessive is understood and unstated, but it was marked wrong. I suppose one wouldn't know from the context whether it should be "our", "my" or "your": is this why a guessed possessive is incorrect? ,

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.