"Tomorrow my cousin and I will start working together."
Translation:Morgaŭ mia kuzo kaj mi komencos labori kune.
I had to look up starti and I've been around a bit. Duo generally uses commonly used words.
What I saw in the dictionary confuses me about what you seem to be asking. To wit: start-i, (nt) = ek-ir(kur-funkci)i, Start off, depart, drive off, leave, turn on motor. etc.
I guess that startigos (which seems to relate only to machinery in the dictionary I checked) could work, but it feels more like a commentary on what sort of work will be done. (We will just be cogs in the machine)
ekos … I'll have to think about that one. meanwhile, read what vikungen wrote above.
Anybody else have anything?
It can, but usually in a moving sort of sense. Not to say that it wouldn't work here. But if you read what Vikungen wrote you'll note that he suggested eklabori.
Like I said, I'll have to think about that, and hope that one of the Duo rangers comes through soon. (They tend to follow me anymore, for some reason)