This sentence is SO contextual that it doesn't make much sense. The only way that it could make sense would be if a store managed by several people (they) imported a crib to sell to a customer they already know (since it's "his" crib). To import means to bring from another country to resell. I don't know if in spanish, it can also simply mean to order? Anyway, it's a weird phrase altogether. Should be "They import cribs" would make more sense already.
I've got it! He is a famous designer but he only ever made one pefect crib design, because that's his style. They import his crib. (Crib instead of cribs because he only ever designed one. His crib design. They import them continously because there is such a demand for these cribs.)
This is very hard, considering the only other sense we've seen for 'importar' is 'to matter/to be important'. I moused over the yellow 'importan' and it offered me 'to matter, to import, to come to'. Does his crib 'matter' to them? Do they 'care about' his crib? It being nearly Christmas and assuming duolingo had pulled a sentence from a festive website, I went for 'They come to his crib' meaning the shepherds or wise men, since none of the others make sense. Reading the discussion on here, I now see that 'to import' has the actual English meaning 'to bring into the country' whereas I was assuming 'import' in the older sense of 'assigning importance'. I get it now, but it would've been nice to first encounter this in a sentence containing something one might normally import, eg sugar, coffee, cars - not cribs!
I don't think it's that straight-forward. A very narrow definition of 'come' perhaps having to do with arriving/bringing.... Honestly, I can't figure out why Spanishdict offers this definition at all. The Real Acadmia Espanol does not, and they ARE the definers of Spanish.
So as to not confuse anyone, Su and Sus both mean their (or his or her or belonging to Usted). The difference between using Su or Sus is the noun being described, the item owned: Su libro, vs Sus libros. It's something you just have to always remember: "Crown the noun." (the noun gets the attention) Same goes with adjectives, and su counts like an adjective. It's different from English, but actually makes more sense.
'Crib' also being slang for someone's house made this sentence super funny!^^
Thanks to the usual translation of "importar" (to matter), which conjugates like "gustar" and other words, I was confused. Lacking a direct object, I took another meaning of "import" which is the same as "importar", as given by Merriam-Webster, definition 1a: http://www.merriam-webster.com/dictionary/import Which is what my translation was, but unfortunately, that would still require the same grammatical structure in the Spanish. With the lack of an indirect object pronoun (which is NECESSARY for the "to be important to" meaning of "importar"), I should have known better, but I've never seen "importar" used this way.
In English we have "a matter of import", where import comes from various forms/roots of "important" or perhaps "portend", and we also have the word "import" which comes from "im port", or to bring in, to carry in, to transport. The two words look and sound the same but they don't have any connection in meaning other than the trivial. Orange is another word like this, where we use the same word for the fruit and the colour and just expect people to know which we're talking about. Can anyone confirm that "import" in Spanish also has the exact same two separate meanings as in English, or have these been accidentally confused? (I also had this trouble with the verb forms of cuentar, to count, because they used it for both counting numbers and whether something "counted" i.e. mattered, and the latter is a kind of slang to me so I was surprised that Spanish would have the exact same slang usage.)
Computers NEVER think. They ALWAYS process some type of information in a purely linear method. They have no consciousness or spirit or self-awareness to them. There are many quite intelligently programmed computers and programs. There are many quite intelligently engineered computers. This does not bestow upon this particular kind of machine the ability to actually think. I only express this thought based on years of using and programming computers. While artificial intelligence is a valid scientific endeavor, I always remember that it is artificial. Anyways, I am enjoying interacting and learning how to speak and write in the Spanish language using this particular computer program. Gaining more knowledge from other people who use it also, is a wonderful educational experience. I truly mean you no offense mpsevin. rspreng, I would like to express to you as an individual that you have been a person whose insights in to the English and Spanish language I find to be quite educational in my own learning experience of the Spanish language. I only wish that I would have had this educational objective years ago. No regrets though. :)