This sentence is SO contextual that it doesn't make much sense. The only way that it could make sense would be if a store managed by several people (they) imported a crib to sell to a customer they already know (since it's "his" crib). To import means to bring from another country to resell. I don't know if in spanish, it can also simply mean to order? Anyway, it's a weird phrase altogether. Should be "They import cribs" would make more sense already.
No, since to import means "to bring from another country to resell" without the reselling it's only ordering, not importing.
I've got it! He is a famous designer but he only ever made one pefect crib design, because that's his style. They import his crib. (Crib instead of cribs because he only ever designed one. His crib design. They import them continously because there is such a demand for these cribs.)
El él de 'su', no es un niño pequeño, en lugar él es diseñador. (Please correct my if I'm wrong ;) )
No. I have a friend who imported his own car to another country, to keep for himself.
Maybe "they" are an expat family "importing" their son's crib (for sentimental reasons, or because their furnished flat doesn't have one)? Or is that the wrong sense still?
I disagree. To import doesn't necessitate that something is to be resold. Furthermore, the present tense "they import" could be loosely translated as "they are importing".
Saying, "they're importing his crib" sounds like a pretty normal statement.
This is very hard, considering the only other sense we've seen for 'importar' is 'to matter/to be important'. I moused over the yellow 'importan' and it offered me 'to matter, to import, to come to'. Does his crib 'matter' to them? Do they 'care about' his crib? It being nearly Christmas and assuming duolingo had pulled a sentence from a festive website, I went for 'They come to his crib' meaning the shepherds or wise men, since none of the others make sense. Reading the discussion on here, I now see that 'to import' has the actual English meaning 'to bring into the country' whereas I was assuming 'import' in the older sense of 'assigning importance'. I get it now, but it would've been nice to first encounter this in a sentence containing something one might normally import, eg sugar, coffee, cars - not cribs!
To care, to be important would require an indirect object pronoun (me, te, le, nos, os, les...
This must mean "They come to his crib" yet it marked it wrong. One of the translations for importar is to come to.
"They import his crib," like bring it over from another country. That's what it says at the top and that's what I put
I don't think it's that straight-forward. A very narrow definition of 'come' perhaps having to do with arriving/bringing.... Honestly, I can't figure out why Spanishdict offers this definition at all. The Real Acadmia Espanol does not, and they ARE the definers of Spanish.
Three years later (6/2/19) and it still sounds like 'ellas' on the slowed down version. So I got a fail. I'll report it again
Sentences like this might be hard to take, but what a memorable introduction to a new usage of a word. Go Duo!
This sounds like ellas not ellos. Get someone to pronounce more clearly please duo.
He says Ellas it's really Ellos and everyone here says the same thing. This man is very confusing here on duolingo. The sky is falling, i really said, lets go out to eat....damn
They import their crib. was my answer, and was accepted. how can both be right?
What you said is completely correct Spanish. "Ellos" means, they. "Sus" means, their.
So as to not confuse anyone, Su and Sus both mean their (or his or her or belonging to Usted). The difference between using Su or Sus is the noun being described, the item owned: Su libro, vs Sus libros. It's something you just have to always remember: "Crown the noun." (the noun gets the attention) Same goes with adjectives, and su counts like an adjective. It's different from English, but actually makes more sense.
Am I the only person who heard no "C" in the audio? This is a very easy sentence to transcribe except I heard "su una" which makes NO sense but after listening several times, continue to hear no letter before "una." Please fix.
Yes, but with two different etymologies : 1. "Importar" meaning "import" comes from Latin "importare" (in- + portus) 2. "Importar" meaning "matter" comes from Italian verb "importare" (be important)
When signifying 'to matter', importar is generally used with an indirect object (me, te, nos, etc.... ). It's important to me, to you, etc. However, 'importar' is intransitive and doesn't need an object or indirect object, so apparently there is no verb 'importarse'.
It makes sense (import in the sense of bring things into the country), it's just utterly obscure.
the cursor quote offers "comes to," a better choice in this case, it seems, than "imports." But it was marked as incorrect. What gives?
I went for they mind (as in tend) his cradle. To mind was one Collins use of importar. Context would have really helped. Some spanish people would say so, too!
Thanks to the usual translation of "importar" (to matter), which conjugates like "gustar" and other words, I was confused. Lacking a direct object, I took another meaning of "import" which is the same as "importar", as given by Merriam-Webster, definition 1a: http://www.merriam-webster.com/dictionary/import Which is what my translation was, but unfortunately, that would still require the same grammatical structure in the Spanish. With the lack of an indirect object pronoun (which is NECESSARY for the "to be important to" meaning of "importar"), I should have known better, but I've never seen "importar" used this way.
Hey Archie 25, there was a tv show on MTV a few years back called "Cribs". It's definitely well known slang. Of course if you live away from the coasts or big cities, or if you tend to run in high-education circles I imagine you might not encounter a word like this.
Cot=British English Crib=American English Glad they accept both equivalent words.
WTF Duo!!? Thank you for being a tool. We import his crib and then we monkey on the tree.
I got this sentence in the quiz to test out and of course I got it wrong because importar means to matter/to be important to/etc way more than it means to import and i was like ??? anyways this is clutter but just thought i'd share
It sounded like "Ellos importante su una." Made no sense, but I listened to it slowly, twice.
Ellos importan mucho; can be 2 things; they import alot or they are very cared
This doesn't seem correct. The literal translation is "they imported their cribs", not "they import his crib". Besides, they want plural, not singular.
English is not my native language. Can someone explain what 'they import his crib' means? Here is what I understood: They have a baby boy so they buy a bed for the baby.
i wrote "they are importing his crib" and it got marked wrong?? "they import his crib" and "they are importing his crib" are literally the same thing, the latter is just more formal? is there a reason why??
In English we have "a matter of import", where import comes from various forms/roots of "important" or perhaps "portend", and we also have the word "import" which comes from "im port", or to bring in, to carry in, to transport. The two words look and sound the same but they don't have any connection in meaning other than the trivial. Orange is another word like this, where we use the same word for the fruit and the colour and just expect people to know which we're talking about. Can anyone confirm that "import" in Spanish also has the exact same two separate meanings as in English, or have these been accidentally confused? (I also had this trouble with the verb forms of cuentar, to count, because they used it for both counting numbers and whether something "counted" i.e. mattered, and the latter is a kind of slang to me so I was surprised that Spanish would have the exact same slang usage.)
'Crib' also being slang for someone's house made this sentence super funny!^^
it's pretty old slang by now, in america anyway, have you not paid any attention to pop culture since like, the 70s or 80s? I'd say "crib" has been slang for "home" / "house" since around then...
"They import their crib." Does the computer think "crib" plural? I don't know if my, 'They imported their crib.' is correct, but this translation is wrong.
With 'su cuna' the cribcan belong to just about anyone ;), just not me or you (tu). I see "They import his crib." as a correct response. 'Su' can mean 'their' with a singular noun. Su = his, her, its, your (Ud), your (Uds) and their. Importan = import, not imported
Thank you. I got that importan = import, and not imported, but the sentence did not sound correct standing alone. Import did not sound correct until I added They import your crib (from spain). I think I finally understand. Thank you (and duolingo) again for the help.
Computers NEVER think. They ALWAYS process some type of information in a purely linear method. They have no consciousness or spirit or self-awareness to them. There are many quite intelligently programmed computers and programs. There are many quite intelligently engineered computers. This does not bestow upon this particular kind of machine the ability to actually think. I only express this thought based on years of using and programming computers. While artificial intelligence is a valid scientific endeavor, I always remember that it is artificial. Anyways, I am enjoying interacting and learning how to speak and write in the Spanish language using this particular computer program. Gaining more knowledge from other people who use it also, is a wonderful educational experience. I truly mean you no offense mpsevin. rspreng, I would like to express to you as an individual that you have been a person whose insights in to the English and Spanish language I find to be quite educational in my own learning experience of the Spanish language. I only wish that I would have had this educational objective years ago. No regrets though. :)