1. Forum
  2. >
  3. Topic: Ukrainian
  4. >
  5. "Я теж хочу їсти борщ."

"Я теж хочу їсти борщ."

Translation:I want to eat the borshch too.

June 24, 2015



Yes, in Ukrainian, you can't be 'lazy'. You HAVE to put the 'two dots' above the "i" >>"ї". If you don't, it totally changes the sound & meaning. Sometimes it won't make any sense at all. So, it's best to be diligent and 'double-dot' your 'ї's! :)


It's like the English words 'naїve', and the original version of the word 'Hawaї' (before it was changed to 'Hawaii'. Same goes for the capital city of Ukraine: 'Київ' - should accurately be spelled as 'Kyїv' - with the 'ї' indtead of the 'i'- if you use this analogy. (It 'looks' better than 'Kyyiv', and is 'cooler' than 'Kyiv'.) ;)


Actually Ï in naive has totally different meaning from Ї in Київ. In English (like in French) two dots make diaeresis, which means that this letter does not make one sound with previous letter. Ï in naïve makes it "наів" (if you try to type it in Ukrainian). Not "нейв" in English and not "нев" in French. The same is for word "coöperation" which is "коопєрейшн", not "куперєйшн".

So, no, Kyiv should not be spelled as Kyïv in English.

Hawaï in French has ï for exactly the same reason as naïve, to make it "аваі", not "аве".


Is it wrong for the verb to go in the "second position" and then everything else after? For example: Я хочу теж їсти борщ.


Grammatically it's correct, just sounds a little weird. Usually теж follows я because я is the word it's emphasizing: me too

Also because you can drop the rest of the sentence: Я теж хочу - I want, too (don't have to say the objects)


Why did it mark me wrong when i first said "i also want to eat borshch" when technically that translates the same as "i want to eat the borshch too"?


What is the difference between ї and і (two dots vs one on top of the i ) ?


"ї" and "i" are different in the same sense that "я" and "а" are. ї is pronounced like "yi." Like if I were to transliterate the English words "east" and "yeast," "east" would be iст, and "yeast" would be "їст."


Thanks! One more question, since I got you now: In everyday situation do you guys write the two dots version, or you go full-lazy mode and use one-dot "i" the way Russians never bother to put two dots above ё ?


The two dots are a must


Is there a difference between теж and також?


Both of them mean the same in the sentence "Я теж хочу їсти борщ."

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.