"En yaşlı profesör seksen yaşında."

Translation:The oldest professor is eighty years old.

3 years ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/Kerem542476

Why isn't the professor retired yet? :D

6 months ago

https://www.duolingo.com/LucBE
LucBE
  • 19
  • 18
  • 17
  • 15
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1223

:-) Repitition is a good way to study a language... ;-)

3 years ago

https://www.duolingo.com/Mariana.moh
Mariana.moh
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 4

is the "n" in "yasinda" returns to the professor?? so how can i say "i am eighty years old"?

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 446

First, I have to say a good observation! This is where the construction for age originally came from "yaş+possesive suffix=locative". However, everything is just described with "yaşında" now. You would say, for example, "Ben seksen yaşındayım."

2 years ago

https://www.duolingo.com/JosefKnecht.
JosefKnecht.
  • 15
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10
  • 8
  • 5
  • 28

why teacher is wrong?

1 year ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 446

One normally wouldn't call a professor a teacher (it is a sign of disrespect).

1 year ago

https://www.duolingo.com/S0R0USH
S0R0USH
  • 20
  • 17
  • 10
  • 9
  • 5

Why doesn't it accept : en yaşlı profesör 80 yaşında?

I already know the numbers, I want to save time typing.

3 years ago

https://www.duolingo.com/bjp123456

'The oldest professor is aged eighty' is regarded as incorrect. However, yaşında means aged. Can this be corrected please.

1 year ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.