I have seen that according to Priberam dictionary pagada is another valid form of the past participle, along with paga.
Would the sentence a noite será pagada mean something different? (DL rejected it.)
I second this question. Please advise.
Although the participle form "pagada" exists, it is very uncommon and sounds strange to native ears. It is better to avoid it.
Thank you, Paulenrique.
This sounds like it might be an axiom about dealing with the consequences of a night ill spent rather than paying for a hotel room. What does it mean?
for me it sounds more a literal thing, like a night in a hotel.
Ah! More useful portuguese!!!