"The conquest of evil is the theme of many movies."

Translation:La venko de malbono estas la temo de multaj filmoj.

3 years ago

4 Comments


https://www.duolingo.com/Garry_Evans

Isn't "venko de malbono" ambiguous? It could mean "victory of evil". I would prefer "konkero" which is anyway a more direct translation of conquest.

3 years ago

https://www.duolingo.com/jxetkubo
jxetkubo
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6

Yes, it is. Better is "la venko super la malbono."

3 years ago

https://www.duolingo.com/jxetkubo
jxetkubo
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6

By "konkero" you normally receive something: la konkero de Anglio fare de Normandoj.

3 years ago

https://www.duolingo.com/PierreAuza
PierreAuza
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 2

Levigxu, levigxu, Rajdantoj de Théoden!

Lancoj ektremos, ŝildoj rompigxos.

Unu tago de la glavo, unu tago de la sangorugxo, antaux ol la suno levas!

Rajdu nun! Rajdu nun! Rajdu nun!

Rajdi por la detruo kaj la fino de la mondo!

La morto! La morto! La morto!

Antauxen, Éorlingas!

Duo

2 years ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.