"The conquest of evil is the theme of many movies."

Translation:La venko de malbono estas la temo de multaj filmoj.

June 25, 2015

4 Comments

Sorted by top thread

https://www.duolingo.com/profile/Garry_Evans

Isn't "venko de malbono" ambiguous? It could mean "victory of evil". I would prefer "konkero" which is anyway a more direct translation of conquest.

June 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jxetkubo

Yes, it is. Better is "la venko super la malbono."

June 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jxetkubo

By "konkero" you normally receive something: la konkero de Anglio fare de Normandoj.

June 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PierreAuza

Levigxu, levigxu, Rajdantoj de Théoden!

Lancoj ektremos, ŝildoj rompigxos.

Unu tago de la glavo, unu tago de la sangorugxo, antaux ol la suno levas!

Rajdu nun! Rajdu nun! Rajdu nun!

Rajdi por la detruo kaj la fino de la mondo!

La morto! La morto! La morto!

Antauxen, Éorlingas!

Duo

November 7, 2015
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.