Translation:Such animals can see in the dark.
A bit confused but I think we must learned by heart
Why is 'such an animal ...' not accepted? Would that be ' Sådan dyret ...'.
Because "Sådanne" is a plural form of sådan...
So this means "dyr" should also be plural.
Why is it 'the dark' and not just 'dark'. Such animals can see in dark.
Because that doesn't really make sense in English. "to see in the dark" is a fixed phrase in English.