Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"Tell me which meat you want."

訳:どの肉が欲しいか私に言ってね。

3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/hmikami1

Tell me which meat do you want. ←このように do があったらおかしいですか?

[自己レス] これは間接疑問文というもので、それで do は消えるんだそうです。でも、なんだか不思議な感じ…

[自己レス] do が消えるというよりは、普通の文の語順に戻るというのが正しいです。 (もし does だったら wants になります)

(http://www.englishcafe.jp/english3rd/day17.html)

2年前

https://www.duolingo.com/0bIy1

どの肉がほしいか私へ言って

は間違いだそうです

2年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

「どの肉が欲しいか言ってね」で正解になりました。今は大丈夫のようですね。

1年前

https://www.duolingo.com/sora_Japan

「わたし’へ’」がひっかっているのだと思います。

1年前

https://www.duolingo.com/aki_009

例文とWhich meat do you want?でニュアンスの違いはありますか。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

文字通り「〜か私に言って」をつけるか「どの肉がほしい?」としか言わないかの違いだと考えて差し支えないと思います。

3年前

https://www.duolingo.com/aki_009

ありがとうございます。どちらかがよりカジュアル、丁寧等の違いはないということでしょうか?

3年前