"In an Italian city there is a tower which leans."

Translation:En itala urbo estas turo kiu kliniĝas.

June 25, 2015



Would "ekzistas" be an acceptable word choice?

July 8, 2015


Sed ĝi esperante nomiĝas oblikva turo de Pizo, do ĉu ne devas la celata traduko esti En itala urbo troviĝas turo kiu oblikvas?

June 25, 2015


oblikva has an adjective root. Imagine if it were called a crooked tower - we wouldn't say "a tower that crookeds".

In Esperanto, you can say "oblikvi" for "esti oblikva", but I wouldn't expect that to be the most favoured translation.

June 25, 2015
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.