1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Elle achète une jolie robe r…

"Elle achète une jolie robe rouge."

Translation:She is buying a nice red dress.

December 28, 2012



Every time i have a french statement with the word "robe" the computer marks me wrong if i type in "robe" as a translation. Why is it okay now?


However "une robe" does not mean "a robe", but "a dress".


@ Xam fever. No. T, you are more proficient at the use of this machine. You can search better than I. Robe can mean, sometimes Robe rather than dress.


I thought robe and dress were both "robe"


I am still not clear about the position of adjectives in the sentence. Why does jolie comes ahead of robe and rouge comes after?


the subjective adjective comes first "jolie" (judgmental) and the descriptive one "rouge" comes after.


I used the word 'purchase' in place of 'buy', it showed error I see.


Why beautiful is not correct as for jolie?


i was about to ask that, did anyone answer?


Hi nursyafiq and Pamella. "Joli(e) has a few meanings apart from "Pretty" but Beautiful isn't one of them. Beautiful=Beau, which also can mean Handsome. Interestingly, just like Pretty, Beautiful and Handsome can be both genderless and genderful, in the English language. She can be a Handsome woman as he can be a Pretty man. Something fortunate can be Pretty good and a fortune can be a Handsome Sum of Money. A disaster can be reported like: "Oh! Well THAT'S just BEAUTIFUL now isn't it??!!!" Whereas just as something may be Pretty Good it can be just as Pretty Awful! Pretty Ugly, even! A speech may be Beautifully delivered and Handsomely received. But in French Pretty=Joli(e) and Beautiful=Beau. They keep things beautifully simple for this one, and I'm pretty sure of that. There's a handsome statement.


That's so weird. In school (~8 years of French, pretty much nothing stuck except:) we were taught that joli/e means beautiful... sucks to unlearn things.


achèter veut dire buy et purchase, pourquoi c'est que le système ne l'approve pas?


why does the system not accept the answer she...dress? (since robe means both dress and robe)


That's a mystery to me too...


I do not hear her pronounce the "une" at all! I must have an ear missing.


Yeah, it is almost hidden. You dont have an ear missing. I wonder about this syndrome and struggle with it. The voicebot Does train us to listen very carefully. If we are in a busy Paris street we will have to contend with near inaudible speach and on the one hand I see that Duo is getting us acquainted with reality.On the other hand, and it is indeed upon this one I lean, I think that If we are to learn Correct French first, then surely clear correct pronunciation is in order and there could have been, surely, more time and diligence appropriated to the voicebot's clarity and pronunciation at this early stage of our course. There is the tortoise to use however that seems OTT when a clear speach at a slightly slower pace would both aid our learning speed and Stop So Much CLUTTER Filling The Threads About How We Cannot Hear What The Voicebot Is Saying ...DUOLINGO!


I wrote purchases instead of buys. What's the problem?


I note DL accepts "dress", but the main translation of "robe = robe" is weird, the word is rarely used in UK English and usually means some kind of dressing gown or other garment for wearing after a bath or swimming.


she is purchasing should be accepted as she is buying!!!


I thought she said elle a chattte at first, until i slowed it down.


Wouldn't "she bought a pretty red dress" be acceptable as well? It didn't count that as correct.


No it wont do, Frostnight because firstly these lessons are Present tense, secondly "Achete" (sorry, I currently don't have access to accents) (Buy-Present tense) changes to "Acheta" on simple past tense.


can someone explain the distinction in french between "bought and buying" i can't find a reference in Larousse to buying: achète = bought . merci!


to buy is an irregular verb, with preterit "bought" and past participle "bought".

  • "is buying" is present continuous, meaning that she is currently in the process of buying a dress;
  • in French, continuous tenses do not exist.
  • therefore, either you use simple present "elle achète" (lit. "she buys")
  • or you want to insist on the fact that the action is happening right now and you can use the specific construction "être + en train de + infinitive" = elle est en train d'acheter (in the process of)


Yes, that woman garment that goes in one piece from shoulders down to thighs or below.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.