"Sans eau, le lion ne pourrait pas vivre."

Tradução:Sem água, o leão não poderia viver.

3 anos atrás

8 Comentários


https://www.duolingo.com/Fivaz
Fivaz
  • 13
  • 10
  • 9

Eu entendi: Sem zológico o leão não poderia viver. Existe alguma diferença fonética entre Sans eau e Sans zoo? (bom eu sei que se diria Sans le zoo)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/emvagyok
emvagyok
  • 20
  • 17
  • 9
  • 7

Esse site é ótimo para procurar pronúncias de nativos :) < http://pt.forvo.com/ > Tente nele! Bons estudos.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/marciobridon
marciobridon
  • 25
  • 14
  • 11
  • 9
  • 3
  • 3

não deveria ser "pouvait" ?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

"Pouvait" é imparfait, equivale ao nosso pretérito imperfeito ("le lion ne pouvait pas vivre" = "o leão não podia viver"); "pourrait" é conditionnel présent, equivale ao nosso condicional ou futuro do pretérito ("le lion ne pourrait pas vivre" = "o leão não poderia viver").

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/marciobridon
marciobridon
  • 25
  • 14
  • 11
  • 9
  • 3
  • 3

obrigado

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lauravnl

Todas as variações do verbo "pouvoir", no futuro, têm "rr". E "poderia" é <<futuro>> do pretérito.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lavico1956

Não deveria te o artigo partitivo: Sans d'eau... ou então o artigo definido: Sans l'eau ..... ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Poderia ser "sans l'eau" caso se tratasse de uma água específica, conhecida no contexto. Tratando-se de água em geral, não se usa o artigo partitivo com a preposição sans.

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.