Hi I speak French by birth and I am learning English now, I am looking for a native English who learn French with whom I could converse so that we can evolve in our respective languages. If this tempts you can join me on my Facebook: Muhammed vll or on my instagram: Muhammed221 Thank you in advance and see you soon I hope
Yes n6zs. We do miss out the "I am" and just say OK (Okay) to indicate I agree, I will, I understand, That is alright and in deviant circumstances We're through (our relationship is finished) It's OK means It will do, could be better, Your apology is accepted, It's alright (to do something), Quite nice. aanndd Your Lovemaking Wasn Not The Best I've Had, hehehe. Contrary to all that, sometimes OK is used in reverse to mean excellent in much the same way as Wicked and Bad can mean Really Good/Nice. In another thread I gave the history of the origin of OK (not going to repeat it all here, OK?} but it is the single most Internationally used and understood term of all.
Hello Imparis. OK, Okay and Okey is probably the only internationally understood yet misused initialled two-word exclamation on the planet. It's origin is debated by linguists to this day but the general thought is that it comes from the 1840 USA presidential election when the Democratic Party candidate Martin Van Buren of Kinderhook, New York stood for election. He was nick-named "Old Kinderhook" by the media of the time which was shortened to OK. The term was subsequently taken up by the Party as a slogan and became National rather than using his Dutch name. Then ,over the years, went international. It is so misused in so many contexts therefore it is inappropriate on a language learning course.
Accord means agreement, so d'accord means, literally, 'of agreement' so to say 'je suis d'accord' is like saying 'I am of agreement', or 'I am ok', so you can't just say 'je d'accord'- this would not make sense, translating as 'I of agreement'. Hope that answers your question arronhunt!
Being in Canada, I asked a friend who is fully bilingual and who's native tongue is French and "Je suis d'accord" is ONLY "I agree". "D'accord" by itself can mean 'ok' AND 'agreed'. Which is funny because not knowing this, I entered "I am fine" and I got it correct. Does this mean Duolingo is wrong?
You can't translate all French one word at a time. The expression "d'accord" by itself means "agreed" or "okay" (in the sense of "I agree"). So the sentence "Je suis d'accord" could be translated literally as "I am in agreement" but it is cleaner and more natural in English to say "I agree".
Yes Sherrif but you are missing the rest of the sentence. The D' here relates to Of and accord here relates to agreement so rather than Translating, let us Interpret Je=I, Suis=Am D' (De)=Of and Accord=agreement. So Je suis d'accord=I am of agreement in translations but=I agree in Interpretation. This is why at the U.N. and International conventions the people who translate are called Interpreters, not Translators. Duo is trying to do a lot in this course but is indeed attempting to get us to think both broadly and attentively. Possibly Rather too much too soon it has to be said but learning a language is so involved. Bonne chance mon ami
In English, Joe, Accord has many functions as a verb and then some as a noun. Not so much in French. Here in this lesson's task Accord is rather idiomatic and this is well worth noting in order to grasp the language fully. Here Accord doesn't mean any of the English idiomatic meanings. It just means Agree. Here in England when we want to say "I agree" we would never say ""I accord/am of accord/accordment/accordence" This, I hope ends the confusion but I doubt it. With respect, JJ.
Obviously this sentence means "I agree" idiomatically, since it literally translates to "I am of agreement." In "real life," would one simply say, "D'accord?"
It depends on the context.
Are you ok to be a good boy and will you do your homework every day from now?
Oui, papa, d'accord.
I think we should go to the swimming pool and have an ice cream every day.
Oui, je suis d'accord! (it's not only more formal, but can be more enthusiastic too)
We don't always use "Je suis d'accord" and "d'accord" in the same context, but they mean literaly the same.
Why do you need to translate the "d' "? It makes no really sense, because it's a whole expression. For me, "Je suis d'accord" has a perfectly literal (and good) translation in "I agree", since "être d'accord" is a kind of verb... Why making it complicate, I think it's more simple than that.
Yes, "d'accord!" (as a reply), or "d'accord?" are very common, and more informal.
If you tend to forget that «Je suis d'accord» translates to "I agree" and not "I am OK", one way that I remember is to think of «accord» like "accordance" and translate it literally :
«Je suis d'accord» = "I am of accordance" = "I am of agreement".
(Note that "accordance" doesn't actually translate to «accord». That's just to help remember.)
Because Duolingo is a computer program, not a person, so all it's translations had to be anticipatory, and when you have to attempt to come up with all they ways somebody MIGHT say something, inevitably you will eventually miss a few possibilities. So while "I am agreed" is grammatically correct, it's an incredibly uncommon phrasing, so the people doing the translation missed it.
I love your explanations. I would have made use of 'Discuss the sentence' before now if I had been aware how much I would learn about expressions and pronunciations from you, Sitesurf and others. This is great fun :-) The patience you teachers display is absolutely impressive! Merci beaucoup to all of you :-)
Almost. But no. "Je suis d'accord"= I agree (= literally I have of Agree") You can see that to translate French to English already requires some context and presumption. "I agree with you"="Je suis d'accord avec vous (In basic French) and is not the same sentence. Try to keep as closely as you can to the sentence you are asked to translate.
I'm confused.. I've never heard of "D'accord" meaning "agreed". I've always heard it mean "Okay". Like if someone asked you to do something, and you said "Okay". For this, I put down "I am ok" even though I didn't think "Je suis d'accord" was proper grammar... but it told that that was right. I'm from Canada, btw.
Yeah, Hmc1010. I have correspondents in Togo, Louisiana, Quebeck and French is often their First language yet it is very different from French spoken in France and that can also be different from "Academie Francais" You can sometimes type in "Okay" and it's good, then another time type in "OK" and it just won't do. "D'accord" word for word="Of the agree" So treat it as an Interpretation rather than a translation, if you see what I mean? So "D'accord" can work with Agreed, I agree, I agree with you, I agree with that, I agree with this, This is agreed, That is agreed, It is agreed. See, the French can be almost as lazy with their language, sometimes, as us English. "Je suis d'accord" word for word means "I am of the (some) agree(ing)" It also means the same as "D'accord". The more happens in English: "I agree" can be "Yup/Yep/Yes/Yus/'spose so/I guess so/OK/Okay/Their's a point/You've a point/Point taken/Hmmm/Hrrumph/Ah/Aye/Oh, right/Right you are then/No answer to that/I stand corrected/even I submit to the honourable member's submission! (parliament speak). Loads of fun here, isn't it?
Hi Peach. You'll notoce that there's an apostrophe between "d" and the "a" and this is because De is contract as it precedes a vowel (Or vowel Sound, as in Homme) Word for word the sentence translates thus: Je (I) Suis (Am) De) (Of) Accord (Agree[ment]) Je suis d'accord can translate to OK (Okay) and I agree.
Right, Michele. For me, a native English speaker "I am agreed" just doesn't work."Agreed" works in past tense. I Have Agreed to this, for example. We may say "I am In Agreement With You..."(present tense) Or "I have agreed with you" (in the past) I do not know why I Am Agreeing didn't work. Maybe it needs the continual "En Train De" in the French?
Hi Oldsport. "Losing" a Heart (currently called a "Lingot") Doesn't actually happen. They are given when one completes particular tasks or Levels Up (Goes from, say, level 14 to Level 15) and the student is very close to getting there but gets maybe the last lesson wrong and so doesn't gain a Heart (Lingot). Not gaining a Heart (Lingot) isn't Loosing one but some folk feel it like that. (It's not against the law to be overly negative, just sad.)
No, there's no such contraction as "J'suis," since you have a vowel sound followed by a consonant sound. "Je suis" means simply, "I am," not "I agree."
Sorry, what I meant to say that "je suis" != "je suis d'accord."
This is from a comment below regarding the contraction:
"Je" is contracted in "J' " only before a vowel. (and with non-aspirated "h")
Je + aime = J'aime. Je + suis = Je suis.
Depends where your school was, Shatzie. Do remember that the programme has been devised by Americans and they don't even speak English as we do in England. Even in England, in the South "Nowthen" means "Pay attention" but in The North "Nowthen" means "Hello." No help to you of course other than to say that language can be viewed differently. Hopefully one of the grammarians or Moderators here many enlighten us.
Hiya Frenchfille, however Duo's programme responds "Je suis d'accord=I am okay+I agree. Thing is; I note that you are using lower case for the first person singular pronoun "I". Did you use any other incorrect grammar in your solution to the lesson's task? Therein may be the reason. With respect JJ.
Hi Cate. Please don't feel alone with audio problems on Duo. Everybody complains about them. Please join the queue on Report a Problem. Bonne chance and I wish you well. One thing you can do is to look into another free site and listen to their pronunciation and if you feel that yours is correct leave it at that. The French are a forgiving people and if you are there they will understand you and if asked, will correct you. Votre ami JJ.
Hello Keira. There are times when we Translate French and other times when we Interpret French. Some phrases are idiomatic and require Interpretation rather than Translation. Je suis D'accord=I am OF agree(ment) loosely interpreted=OK. Does this help at all? Do also take a look at PIERCE_NEIGE' post below. (Always read through the discussion thread.)
Hello Michaela. Well none too much information in your post, so there is no way to address it. Would you please read through the threads before you post and in addition if you just wish to make comments or chat, join a chat room. This is a language learning course; there is a difference between the reason and purpose of the two. If you have a problem, report it on "Report a Problem" or if you want information, there are very excellent grammarians on this site who most certainly can accurately address your query, so do use them because they are here to be useful. With respect. votre ami, JJ.
OK Cat, it is idiomatic. It does not mean your word-for-word translation. Do watch out for these idioms. It may mean I agree, Okay, I will, I understand, it will be done, you are correct, it is. Daccord "covers" all of these even though on a language learning course there are more specific translations for each.
Hiya Shifa, okay, okey and OK is the only truly international expression and there only OK=OK etc. The solution to this task is not "I (Higher Case, pronoun first person singular) am agreed but is I agree." Why on a language learning is spelt Why not "y" and "And" is spelt with a D not an S. Time to lively up?
i am okay = je suis d'accord tout comme i agree qui est plus une acceptation (J'accepte - je suis d'accord) Duolingo se met dans un contexte quand il choisi sa réponse, si vous n'êtes pas dans leur contexte vous avez une mauvaise réponse. On ne changera pas Duolingo, donc on accepte ( i agree) ou on perd notre temps en argumentation.
You left out the de which was elided to accord. The sentence doesn't read je suis accord it reads je suis d'accord. Literally, I am of agreement.
In English, we have the rather strange practice of describing agreement as some kind of place that we can be in.
In French, agreement is regarded as a condition which someone may or may not have. Where they use de/of English speakers use in.
Either way the word is there and must be dealt with in this example.
It's not a good idea to consider the "de" and to try to translate it here.
Consider "d'accord" as a whole block, like an adjective, as you would say "Je suis beau", "Je suis vieux", etc, it's like a condition, you're right.
And you're right, it can't be "je suis accord", because the expression is always "to be d'accord" = "être d'accord".