O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Il est l'heure de vous lever."

Tradução:É hora de vocês se levantarem.

3 anos atrás

18 Comentários


https://www.duolingo.com/JooGustavo11

《É hora de vos levantardes》seria a conjugação correta...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FelipeKail.an

« e », não 《 e 》.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/afraniocor

Qual a diferença entre "Il est l'heure" desta frase e "Il est temps" da outra frase, que tanto uma quanto a oitra aceitaram a tradução 'é hora de'...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/.Augusto

Se fose "C'est" invés de "Il est" mudaria algo?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JooGustavo11

Não tenho certeza, mas acho que quando se refere a tempo é 《il》

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 8
  • 1186

Alguém pode me ajudar a entender esta frase? O falante que vai levantar o interlocutor, ou o interlocutor vai levantar sozinho?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

A frase quer dizer "está na hora de você se levantar", portanto quem deve se levantar é o receptor, sozinho (o verbo usado em francês está na sua forma reflexiva, "se lever"). Aproveitando pra responder a pergunta do r.parra: "vous" (e "vos" na tradução proposta) agem como pronomes reflexivos aqui.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/UlndWgGm

"...Vous lever"= vocês se levantarem? Achei estranha a tradução, pois o verbo "lever" está no infinitivo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

É que o francês não possui infinitivo pessoal (um infinitivo que flexiona) como o português e aqui, pelo verbo representar uma ação reflexiva, é preferível usá-lo.

É um assunto bem complexo, esse do infinitivo pessoal, já que é um fenômeno quase que exclusivo da língua portuguesa, mas se você se interessar pode ler um pouco mais sobre aqui (http://abr.ai/2rI9EtA) e aqui (http://bit.ly/2q0bAkN).

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/UlndWgGm

Vou fazer a pesquisa indicada. Merci beaucoup !

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Baguim1
Baguim1
  • 22
  • 17
  • 15
  • 11
  • 3

Olá Australis. Apreciei bastante esta sua explicação, mas tenho uma dúvida. De acordo com o que explica, a frase em francês não teria obrigatóriamente que ter o "SE" que você refere? Agradecido desde já pela sua atenção.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Ela tem, é o "vous". Em francês a partícula reflexiva da segunda e terceira pessoas é diferente, "te" ou "vous" no primeiro caso ("tu te lèves" ou "vous vous levez") e "se" no segundo ("il se lève" ou "ils se lèvent"). Em português brasileiro normalmente a partícula é a mesma, "se" ("você se levanta", "ele se levanta"), por isso a diferença na tradução.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/r.parra
r.parra
  • 23
  • 17
  • 14
  • 145

Parece que, ao pé da letra, um monte de gente será levantada. Será que é um operador de teleférico falando? Porque se fossem os ouvintes que iriam se levantar, um pronome reflexivo teria de ser usado .

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/emvagyok
emvagyok
  • 20
  • 17
  • 9
  • 7
  • 16

"É hora de vocês levantarem" por que sinalizou como incorreto? Esse verbo é necessariamente reflexivo em português? Porque oralmente é comum não utilizar o pronome 'se' em uma frase como essa. Obrigado.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/cezarcamelo

Levantar nesse sentido é reflexivo. Sem o pronome seria levantar outra coisa/pessoa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/OMackII
OMackII
  • 24
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Como saber se o emissor está se referindo a uma ou mais pessoas?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Nesse caso só com mais contexto para saber.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/OMackII
OMackII
  • 24
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Merci beaucoup

1 ano atrás