Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I need a string for my basket."

Traduzione:Ho bisogno di un filo per il mio cesto.

4 anni fa

15 commenti


https://www.duolingo.com/tynasb
tynasb
  • 25
  • 24

String si traduce anche stringa perche' mi da errore?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SaSa60364

Hai ragione!!! Ho messo pilo e non accetta neanche quell'errore di battitura!!!

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/JacopoSant

anche laccio va bene in italiano... correggete

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

HI all ... Ma è tutto qua il PROBLEMA? ... legaccio, corda, cordicella, cordino, nastro, stringa, cappio. Vedere tra i vari dizionari, anche il sito: http://dizionari.repubblica.it/Inglese-Italiano/S/string.php?lingua=en - Ora datemi una risposta esauriente: grazie!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AnthonLosciale

String vuol dire anche spago... Aggiornatevi!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/maxbru

perché "spago" è errore, quando anche il Collins traduce string con spago? Significa che il dizionario ha sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/donatellaleonori

Credo che spago possa andare bene...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/missbrux

perché "laccio" non è accettato per "string"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/albertocomit

Ho bisogno un filo per il mio cesto é altrettanto giusta. Grz

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nandusso

niente, spago non va ben!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeMarando

di filo o di un filo non è la stessa cosa? di filo me lo da come errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GianniUanni

non mi accetta cestino, dove sbaglio ?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Francesco643243

Io avrei usato di più corda. Filo mi sembra molto sottile per sostenere un cestino

1 settimana fa