Årstidene is very similar to Dutch: 'Jaargetijden' which translates to 'Year times'.
Also German: "Jahreszeiten"
It is unattested, but let's add Anglo-Saxon: 'géartíd' (a yeartide, though 'tíd' was used for season by itself).
Did anyone else think of the song: "Winter, spring, summer, or fall...All you have to do is call..."?
Is the last e in (årstidene) pronounced wrong in the audio?
how can one say? De fire årstider av Vivaldi? Is av the right preposition here?
De fire årstidene
Autumn and fall should be interchangeable in this lesson.
"The seasons of the year are: spring, summer, fall and winter." was not accepted...
Added, thanks. :)
Does Norwegian use the Oxford comma/equivalent?
No. If you feel leaving it out would legitimately cause confusion, feel free to use it, but otherwise it should be avoided.
Why should it be avoided? Using it makes much more sense to me.
When you learn a new language, you generally want to follow its punctuation conventions.
This is a good sentance for memorizing the seasons + the word "season".