Translation:She is wearing a scarf instead of a hat.
Does stedet always request the "i" (before) and "for" (after). What is the rule here? Could I omit the "i"?
The confusing here is actually the English word 'instead', which is really the phrase 'in stead' collapsed into one word. 'I stedet' literally translates as 'in stead' in English, so yes, I would say the 'i' is a necessary part of the phrase.
I am trying to get my head around when to use the Norwegian word 'for' & when to use 'av'.
Because you don't use the reflexive in this kind of sentence in English.
This was the first sentence where I was like; wait what is she saying and it was the first sentence I just started laughing because of my own pronunciation, the "seg et skjerf" part is so hard!!