"Landmanden vil prøve at øge mængden af frugt."

Translation:The farmer will try to increase the amount of fruit.

June 25, 2015



I would have expected mængden af frugter. Why it's not so?

June 25, 2015


I would guess it's because 'mængden af frugter' would translate to 'the amount of fruits', which in English I would use when I would like to increase the different types of fruits. That's in American English of course, I'm not sure about British.

June 25, 2015


    I think technically it would be "the number of fruits" ("antallet af frugter" though this could also be the quantity of an unspecified fruit in Danish, I believe, whereas here it's not necessarily whole fruits) but I know that a lot of people, at least in English, do use "amount" with a countable noun

    June 25, 2015


    So both in English and Danish "fruit"/frugt can take singular form when talking about uncountable quantity and mængde enforces it here. Correct?

    Actually I dug into my Latvian brain and realized that we have the same concept fx for siers (cheese) and gaļa (meat), but it doesn't apply to auglis (fruit). And we use daudzums (amount) very loosely both for uncountable and countable things.

    To expand on btwillbethere's idea and Xneb's clarification:

    • In Latvian one can say siera [sg.] daudzums (amount of cheese) and sieru [pl.] daudzums (number [variety] of cheeses).

    • As evidenced, in English (at least American) also one could say "the amount of cheeses" and mean number of various kinds of cheese.

    • In Danish, apparently, mængde can only be used with uncountable things. And it forces the uncountable nature for dual things.

    June 26, 2015


    you should be able to say increase the fruit harvest, not the amount of fruit, no farmer says I am increasing the amount of apples, he is increasing his apple yield or his apple harvest. this sentence is just a word for word translation

    October 31, 2016


    how about the "production" of fruit?

    January 29, 2017


    That would be a different sentence.

    January 15, 2018


    What's the difference of "quantity" and "amount" and why is "quantity of fruit" wrong? Google gives about 2 million "quantities of fruit".

    June 7, 2018


    Does "will/vil" express future tense or a wish in this sentence?

    August 23, 2018


    I’m a bit confused, please can someone explain why sometimes ‘vil’ translates as ‘will,’ and sometimes as ‘wants to’? Thanks.

    February 16, 2019
    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.