"I cannot find my chicken."
Translation:Jeg kan ikke finne kyllingen min.
I wrote " Jeg finner ikke kyllingen min" and was marked as wrong. I don't doubt it's wrong, but would someone mind telling me where I messed up? :)
It is fairly close, but you're missing can/kan.
Your sentence would most closely translate to: "I do not find my chiken/I am not finding my chicken"
Can someone let me know what my error is? jeg kan ikke finne min kyllingen
You used the definitive version of 'kylling'. You can write it two ways: 1. Min kylling 2. Kyllingen min
If it helps, you can think of them as 'my chicken' or 'that chicken of mine' respectively.
Because 'kan' is a modal verb, and other verbs used with modals do not need 'å'. Just like in English you wouldn't say 'I can't to find my chicken'.
Be careful, though, because some verbs like 'vil' are modal in Norwegian but not the translation for them in English, so you must pay attention to the rule for each case.
Because å is to and used in the definitive form 'to find'. It would read i cannot to find that chicken of mine