"Many people travel by themselves."

Překlad:Hodně lidí cestuje samo.

June 25, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/rirava

Lidé cestují sami a dítě cestuje samo!


https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

Ano, ale tady je podnětem slovo "hodně", "lidí" je pak předmět, se kterým se přísudek neshoduje. Mimochodem, jak by podle Vás toto věta vypadat, "Hodně lidí cestuje sami,"?


https://www.duolingo.com/profile/David448847

To není logické ale je to angličtina! Ale jinak dobré. Co je nelogické? Že dítě cestuje samo!


https://www.duolingo.com/profile/katyva

Nemělo by tam správně být spíš A LOT OF PEOPLE, když se jedná o kladnou oznamovací větu?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

V druhém směru překladu to být určitě může, ale nevidím důvod, proč by tam "many" být nemohlo.


https://www.duolingo.com/profile/Ivanka167006

Proc nemuze byt "Mnoho lidi cestuje samo"?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to je uznávané

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.