33 Comments This discussion is locked.
So far so good. I already speak Spanish, and this is just like it only different! :) In spanish it's "el" (masculine) and "la" (feminine). In Portuguese it is "O" and "A" respectively.
That doesn't surprise me. Of course, I acquired Spanish as a second language so it's still a challenge for me to understand Portuguese based on my Spanish. But thanks to these lessons, I'm getting better at it. I can see a lot of similarities and differences.
If you already know Spanish being not a Spanish native, I suggest you to take the course "Portuguese for Spanish speakers", I was afraid being confused between Spanish and Portuguese, because none of them are my mother tongue, but with the "Portuguese for Spanish", I can see and study the difference, I make links in my mind between the difference, and I noticed that very often the differences can be foreseen, ex: "an"-- "ão in Portuguese. The Spanish "n" becomes often a "m" in Portuguese, etc... . Mnemotechinic links: "I" = "yo" = "éo" (pronounciation, and writted "eu"). "Las", skip its first letter and become "as" in Portuguese, same thing for "os". "o" is probably from a "lo" that skipped it's first letter. "Niña" is a "Menina" with a tilde and that skipped the "me", same for "meninos". and many others... Maybe it's not very accurate, because I'm a beginner, but it definitively help me to not confuse Spanish and Portuguese while learning both.
Just reading; is almost impossible to get a common talk with spanish people
Well...when argentinians come to Brazil, we can manage to do it. Of course, it's not THAT natural, but we do understand each other.
Agree with other comments, nice tool but the sound file are too fast and not the greatest quality. Even just going up to the next quality level would make a big difference.
2 speeds for our ear to be trained with normal speech, and be able to be helped with slow speech.
it has got the same meaning but it stands "a" for a feminim and "o" for the masculin forms. Like in english or in hungarian you dont have this, but for example in the latin languages and in german you definetly have those forms. It depends on the "sex" of the noun. Do it gently with a feeling.:)
too fast and doesn't sound like anyone I ever talked to in Brasil. Way to fast, even for an experienced listener.
Sorry but im brazilian and in my opinion the voice is normal, maybe you hear a different accent.
- A is for females
- O is for males
Both mean "the" in English.
- Uma is for females
- Um is for males
These mean "a" in English
You can say "a minha mulher" or "a minha esposa" for "my wife". =]
"Mulher" can mean wife, but only when something indicates whose wife she is.
- Uma mulher = a woman
- Minha mulher = my wife
But if you mean "lady" as a person that deserves a lot of respect, or even an old lady, "senhora" is the word.
If you want to be formal, but not suggest that she is old or married, use "senhorita".
If she has good manners, a "dama" it is.