"Kompreneble la patro ŝlosos la ĉambron."
Translation:Of course the father will lock the room.
June 26, 2015
20 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Prenu malvarman duŝon, sinjoro! ;)
The sentence you wrote is 100% understandable, but here's a version with a few small corrections: La patro ŝlosas la ĉambron, ĉar li ne volas, ke la knaboj vidu sian belegan filinon. Ĉiuj knaboj volas kisi la belegan knabinon. Ŝi estas tre belega kaj tre afablega, kaj la knaboj ĉiuj pensas, ke ili ŝin amas.
It's not so much that the course doesn't like the word, but more that it just doesn't mean three same as "ĉambro".
As @kodanto says, a "chamber" in modern English usually refers to part of a firearm, or in old fashioned English refers to a particular room in a castle or a stately home.
Meanwhile, "ĉambro" is the everyday word for simply "a room".