1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The woman has wanted to be a…

"The woman has wanted to be a lawyer since she was eight years old."

Traduzione:La donna ha voluto essere avvocato da quando aveva otto anni.

October 8, 2013

11 commenti


https://www.duolingo.com/profile/lamosca.24

"la donna ha voluto fare l'avvocato da quando aveva otto anni" è a mio avviso più corretta, in quanto: essere avvocato; essere dottore: ecc.. sono espressioni non tipicamente italiane.


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

perdonami, ma non letterale per non letterale, sarebbe stato meglio "Voleva diventare avvocato da quando aveva otto anni".


https://www.duolingo.com/profile/gigginno

Infatti è ciò che ho segnalato a quelli di duo . Bye see you soon


https://www.duolingo.com/profile/claudiabar215652

ma perchè "desiderava" non va bene? in italiano sarebbe pure corretto....


https://www.duolingo.com/profile/sa.so

Un'avvocato é sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/EdoardoDeCal

In Italiano era corretta la frase


https://www.duolingo.com/profile/PasquolZiP

manca la parola''quando''


https://www.duolingo.com/profile/Francesco653

Hi PasqaolZiP, "since" =da/da quando. Anch'io avevo notato la mancanza di "quando" ma ..........


https://www.duolingo.com/profile/BrunoDeGiu

Frase orribile, poteva essere scritta in molti altri modi


https://www.duolingo.com/profile/tpiL73S6

invece di essere perchè no diventare ?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.