"Go boy!"

Traducción:¡Vaya niño!

Hace 6 años

57 comentarios


https://www.duolingo.com/antoniojmp78

Me parece que la traducción correcta es: "Ve Niño.", en la entonación no hay ninguna exclamación, adicional ¡vaya niño! sería en ingles algo como ¡What a boy! o ¡Good boy! o ¡Great boy!, con la entonación adecuada para la exclamación.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Mikicitox

Estoy completamente de acuerdo contigo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/a-Lolita

Es muy cierto!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Juan_Galaverna

No dice eso dice... vamos muchacho....segun mi oreja

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ClaudioCsa1

Estás en lo cierto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ErnestHern4

Podría aplicar más si dijera oh! go boy!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CelinMuzat1

"We go boy" - " go boy"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fidel_yo

yo lo traduje como ¡Vamos chico! y me la da por buena...me suena más de las pelis en plan dando ánimo

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/MG-26

lo mismo escribí y pienso

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/abner13

muy cierto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AneAmesti

Estoy totalmente de acuerdo contigo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CelinMuzat1

Es la traducción de google

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EdragON_1999

se escucha cowboy y no se entiende

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/estrevm

go también se traduce como anda

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/CelinMuzat1

Eso es para los que entendemos go por ir y así lo entiendo; depende de la región

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CelinMuzat1

No, creo que esté mal, go: ir, andar..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/manuelprol

La traducción "¡Vaya niño¡, puede estar bien, si se refiere a que estamos reconociendo las cualidades o defectos de ese niño. En cambio "¡Vé niño¡", que Duolingo la acepta como válida, es una frase imperativa , que ordena al niño, ir a algún sitio. La frase que para mí sería también correcta y que no la aceptan, es "Vete niño", frase imperativa en donde le ordenamos al niño que se vaya. En éste "Go boy!", debería haber una explicación de un inglés.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/milciades.6

Yo contesté ¡Vamos niño! y me dió como correcta. En cuanto a los signos de puntuación en español creo que Duolingo no le da mucha importancia. Da igual si se tilda o no una palabra; si se agrega o no los signos de interrogación, admiración o el punto final... Eso agrego.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElizabethLopez77

En español la traduccion es ve niño o niño ve, no se refiere al verbo ver sino al verbo ir. Por lo que debería de aceptar esta traducción. vaya !!!!! Niño, también es del verbo ir., solo que uno esta tratando de tu y en el otro de usted.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/avillar

Sería "¡Ve niño!", con la traducción "¡Vaya niño!" es un tratamiento de usted y probablemente el niño no sabría que le estás diciendo.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/eugepan

en español se puede decir en ambas formas: ¡vaya niño! o ¡anda niño!

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/ariel_cnd
  • 24
  • 6
  • 121

Go boy = Venga niño?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LoliGonzal7

Vaya niño

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Marisabel6011

No. Venga niño es come boy!

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/E.Q.P.66

Yo tambien escucho cowboy

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Bryan_Duol

No sé, pero por alguna razón escucho ''girl boy'' , ya me he equivocado 2 veces en ésta... hay ciertas palabras que no se entienden claramente!

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/victor2002fe

A mi me parece que decia cow boy=-O

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/kelh

Si pones ¡Adelante, chico! también debería estar bien y me la da por mala...

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/driverao

anda niño tambien es correcto en español.... me la corrige como mala

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/edwinrpom

puede ser también: niño ve!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/anavelasco

Yo al poner vamos, chico! me la ha dado por buena.. yo lo entiendo como algo para animar aunque la traducción que hacen no le veo mucho sentido.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/eloymendieta

también puede ser andá niño

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luisg21
  • 25
  • 24
  • 16
  • 16
  • 14
  • 10

por que la traducción es "vaya niño" si es el verbo en presente debería ser "ve niño" por que de lo contrario seria un imperativo alguien que me explique gracias

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ignacio1001

El imperativo de ir en español cuando se lo dices a otro es vete niño es tan correcto como decir ve niño

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/bimer03

Si la traducion correcta es ve nino

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bimer03

La traducion en espanol es ve nino

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariagladys54

PARA MI ES CORRECTO VAYA NIÑO, PUEDE SER QUE VA A ALGUN SITIO,SE ENTIENDE QUE ES DEL VERBO IR.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariagladys54

yo traduje VAYA NINO y me la califico mal, lo han complicado ,pienso que casi todos tenemos razon, ve, vaya, me parecen muy acertadas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TapiaIsabella

estoy de acuerdo contigo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Melssbarcia

Anda niño también podría usarse!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KevInRivErs

Yo pienso que sí que vamos chico está bien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KevInRivErs

Yo pienso que sí que vamos chico está bien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/profejssa

En Mexico es como una expresion de animo "ve niño" no se usa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juninmaipu

Con énfasis en la pronunciación se entendería la frase

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SanDamian

No se entide la pronunciación del "GO"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vegamauricio50

Go es ir porque entonces ponen por respuesta vaya niño

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Santiagoermaki

vaya vaya bueno no pasa nada aupa merida!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ricardogilortiz

vaya niño, es una exclamación, no es una orden.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tristom

no creo que !vaya niño! sea la traducción correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/krluser

'anda niño' como anímandolo, no en un tono imperativo, pienso que es correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dickybravo

No se entiende bien la pronunciación!! Se escucha como "go away"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CelinMuzat1

!Anda niño¡ , es aceptable, de ir niño

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/BernardoJMendoza

solo se escucha la parte lenta y esta mal pronunciada

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BernardoJMendoza

go es del verbo ir,por lo que es: ve niño o niño ve, si es como lo ponen seria vamos chico, muchacho, etc

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Edwin44158

Vaya es una exclamación o algo así como de asombro

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/AnaGomez652209

Yo escribí;ve niño y me la dio buena

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Montserrat559238

En castellano, la primera impresión de ¡Vaya chico!, si no conoces el contexto, es que el chico en cuestión es todo un personaje. Si tengo que hacer caso a lo aprendido hasta ahora la traducción al castellano sería ¡Ves chico!

Hace 8 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.