"Ĉinio estas tre malproksima de Usono."
Translation:China is very far from the United States.
I'm not sure if I'm right, but according to an online Esperanto dictionary I've consulted, "for" means "away", but not necessarily "far away". I found this given example very helpful to understand what "for" implies: "Marta staris jam kelke da paŝoj for de ŝi".
"Fora", on the other hand, means "far away", but it seems to be an adjective that needs to be followed by a noun, so I'm not sure if it could replace "malproksima" here in this sentence.
Here's a screenshot: