"That building does not have an emergency exit."

Traducción:Ese edificio no tiene salida de emergencia.

October 8, 2013

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MariaGraciaC

"Ese" y "aquel" tienen la misma traducción al inglés

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mirnasoll

EL audio claramente dice "the" no "that".

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pablo.farinas

Suscribo totalmente esto. Yo oí lo mismo

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MnicaAdana

Exacto.

July 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zlynka

no me acepto "ninguna" salida

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Ahora/hoy, sounds clearly like "that", para mi.

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AnastaciusW

Aquel y ese son validos

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CristianKendall

La corrección del Has está mal, dice que es porque "el has se usa en tercera persona", pero aunque se hable del It no cambia porque el auxiliar does está presente y se queda en su forma básica( Have ) n.n

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/conizapan

Building coul be also "construccion".

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Fridomero

That's right, I wrote "construccion" and when i got error was like ¡¡¡ :O!!!!!!!

June 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/hect0r90

He tenido exactamente el mismo error

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/granitodearena

no es lo mismo, pero como ver es contruir

January 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ruben.casp

"esa construcción no tiene salida de emergencia" creo que debería ser válida.

January 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/zlynka

no dice "building in construction" simplente dice edificio o edificacion

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kuroitenshi18

por qué no se puede traducir no tiene UNA salida de emergencia

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mirthagall

Lo mismo digo

June 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/cmiallera

En español "Emergency" va en plural. Es salida de "emergencias", no de emergencia. Lo mismo para "urgencias"

September 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kryysh

Eso me pasa a mi

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Anele333

cuál es la diferencia entre ese y aquel en inglés??? es que NO LA HAY! no sé porqué siempre que traduzco that por aquel no lo aceptan... es que en mexico no usan elpronombre "aquel"??

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ArcesiodeJ4

MI DUDA ES SOBRE EL ARTÍCULO PARA SALIDA, PARA MI SERIA "UNA" SALIDA DE EMERGENCIA

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ayleensand

why EXIT in the audio sounds like ENXIT? Or is just me?

August 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Bety975063

Me faltan los cofres..!!

August 13, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.