"I hate Mondays."

訳:私は月曜日が大嫌いです。

3年前

5コメント


https://www.duolingo.com/changetheworld.

私も月曜日が大嫌いです。 ところで、この文の場合Mondayにすると毎週くる月曜日ではなく、一回の月曜日という意味合いになるのでしょうか

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

私も月曜日が大嫌いです。"I hate a Monday" というと「(どれとは言わないけど)嫌いな月曜日が1日存在するんだ」という文法的に間違ってはいないけど不自然な文章になり、"I hate the Monday" というと話し手と聞き手がどの月曜日を指しているのか共通の理解がある状況で「その月曜日は嫌いだ」という意味合いになります。ということで、1回の月曜日になるというご理解は正しいです。

追記 "Monday" は不可算名詞として使うこともできるので "I hate Monday." も文法的に間違いではありません。でも「全ての月曜日を憎んでいる」ことをはっきり強調するために "I hate Mondays" と複数形で述べる方が多いようです。

3年前

https://www.duolingo.com/changetheworld.

ありがとうございます。 ということは、日曜明けのだるくなりがちな『月曜日』が嫌いな私は、 I hate Mondays.になるんですね!

3年前

https://www.duolingo.com/Hitominnie
Hitominnie
  • 25
  • 4
  • 1071

Me too

1年前

https://www.duolingo.com/x8Wz4

Mondaysは毎週月曜日と記されていたのに間違いになりました

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。