1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "(The) cheese contains fat."

https://www.duolingo.com/profile/Erik_Gerrits

"(The) cheese contains fat."

I would think that "The cheese contains fat." is translated into "Peynirin içinde yağ var.", whereas "Cheese contains fat." is translated into "Peynir içinde yağ var.".

Is this correct? Or can "Peynirin içinde yağ var." also mean "Cheese contains fat."?

Thanks!

June 26, 2015

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Ektoraskan

"Peynirin içinde yağ var" is correct but it means: There is fat in cheese.

To contain = içermek. → Peynir yağ içerir. (Cheese contains fat)


https://www.duolingo.com/profile/Erik_Gerrits

Thanks, I didn't know that :) But then I still have the following question: Is there a difference, and if so what is the difference between "Peynirin içinde yağ var." and "Peynir içinde yağ var."?


https://www.duolingo.com/profile/Ektoraskan

The latter sounds like it's from a twister tongue, or from a one-liner ;p It's not very common, but yes, it makes "peynir" indefinite actually.


https://www.duolingo.com/profile/Erik_Gerrits

So normally you would say "Peynirin içinde yağ var." when you mean "The cheese" and also when you mean "Cheese" in general. It is uncommon to say"Peynir içinde yağ var.", but if you do then it can only mean "Cheese" in general.


https://www.duolingo.com/profile/Ektoraskan

Yes, but I think that, in that case, we would not say "var", but rather "olur".

Peynir içinde yağ olur. (In a given cheese, there happens to be fat. No questions about it.)


https://www.duolingo.com/profile/Erik_Gerrits

Thanks a lot! And sorry for my repetitive questioning.

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.