1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Do you want me to take you h…

"Do you want me to take you home?"

Traducción:¿Quieres que te lleve a tu casa?

December 28, 2012

94 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/chatee

Ja! ja! ja! Que estupido. Eso me pasa por no leer correctamente!. Podriamos romper la oracion de la siguiente manera: Do you want me/ to take you/ home. Quieres que yo (utilizo el yo para ejemplificar, pero puedes utilizar him, her, us, them) te lleve / a casa?. Do you want me to open the door for you?. Do you want me to call her? (quieres que te abra la puerta?) (quieres que le llame (a ella)?. Espero que sirva esta explicacion a sus dudas.


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

porque esta mal do you want ( tu me quieres) to take (llevar) your home (a tu hogar)


https://www.duolingo.com/profile/ArthurUR

Al parecer es a casa, no a tú casa.


https://www.duolingo.com/profile/besson

Considero que "a tu casa" debe traducirse "your home"


https://www.duolingo.com/profile/RosarioRod19

GRAMATICALMENTE ES LO CORRECTO. TU HOGAR = YOUR HOME


https://www.duolingo.com/profile/sk1ph1x

Tu casa = "your home" or "your house".


https://www.duolingo.com/profile/Stuker

"You home???" no seria "YOUR home??"


https://www.duolingo.com/profile/G.B.M.

Lean la oración completa para que la entiendan, pero se puede desmembrar así: "Do you want me"(Tu quieres que yo)... "to take you" (te lleve)... "home" (a casa).


https://www.duolingo.com/profile/DanielSolo13

Muy buena acotacion


https://www.duolingo.com/profile/melenas

do you want me to take... ? = yo pense que decia "¿me quieres llevar..?" y no "¿quieres que te lleve..?". No sería "do i want you to take your home". esta oración me ah confundido. Fijaros si eso en "I love you = yo te quiero" y en "you love me = tu me quieres" (ya se que son verbos distintos, pero me refiero a que el que ejerce la acción es el que va primero).


https://www.duolingo.com/profile/willcox27

Creo que eso solo pasa con este verbo"want". siempre este verbo afecta al sujeto y no al pronombre que va después de el. You want me = Tu quieres que yo. y no solo con "me" si no con los demás también.


https://www.duolingo.com/profile/maurokali

entonces como se escribiria "tu me quieres" ?


https://www.duolingo.com/profile/cdjaimesh

jajajaja Creo q maurokali se refiera a que cómo se dice "tú me quieres llevar?". Supongo que seria "do you want to take me?", pero no estoy muy seguro


https://www.duolingo.com/profile/noramorales

jajajaja! De acuerdo. Pero suena bonito "you love me" aunque este no es el asunto de esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/Tanuncito

De acuerdo y gracias por la aclaración .


https://www.duolingo.com/profile/e.diaz.

creo que tienes razón, yo no acabo de entender esa traducción.


https://www.duolingo.com/profile/e.diaz.

creo que la respuesta correcta sería ¿me quieres llevar a tu casa?


https://www.duolingo.com/profile/konan251176

así le puse yo y me la tacharon


https://www.duolingo.com/profile/Agu_mu

Yo puse lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/pikasal

Tampoco yo entiendo esa traducción


https://www.duolingo.com/profile/maurokali

MELENAS "do i want you to take your home" siginifica "yo te quiero llevar a tu casa.


https://www.duolingo.com/profile/buldini

no se entiende el sentido de la oracion


https://www.duolingo.com/profile/Talca

El sentido no es complicado. Por ejemplo: tú y tu amigo están a una fiesta. Tu amigo te sientes mal. Yo te digo "Do you want me to take you home?" Soy anglohablante. Espero que mi español es claro. Gracias. Tengo errores. Por favor, corrige mi español.


https://www.duolingo.com/profile/mariajoseolpz

Corrección: Tú amigo se siente mal. Espero que mi español sea claro


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Gracias. I have often become confused about the te. I forget that although the tu is possessive adjective, the subject takes a 3rd person verb.


https://www.duolingo.com/profile/Elita016

Sería: Tú sin acento.... Tu amigo se siente mal.... ;)


https://www.duolingo.com/profile/AndresKaz1045U

Esta mal El ejemplo:tú y tu amigo estan en una fiesta


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Gracias, Carlos. Los preposiciones son tan difíciles en ingles y en español. En inglés se dice: at a party. Por ejemplo: 1) My girlfriend and I met at a party. 2) My friend felt sick at the party. 3) I will see my cousin at the party. 4) At my friend's party, the food is always delicious. No se dice IN a party.


https://www.duolingo.com/profile/Elita016

Hola: Disculpa y entonces el -you home- por qué se usa en lugar de -your home-. Gracias de antemano. Si necesitas ayuda con el español no dudes en preguntar. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/cdjaimesh

Hello! I think that you want to write this: [...] tu amigo están EN una fiesta. Tu amigo SE siente mal. Yo LE digo "do [...] home?" Soy angloPARLANTE. Espero que mi español SEA claro [...].

I hope I've helped you. And thanks you, I understand the exercise with your explication :)


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Soy angloparlante. ¿Verdad? Es el primero tiempo que veo esta palabra. Usualmente uso "anglohablante." Gracias por las correcciones. No sé el subjuntivo bien....


https://www.duolingo.com/profile/mario_duque

tu me quieres llevar a tu casa?..................por que no?


https://www.duolingo.com/profile/Abbialdana

la traduccion esta mal


https://www.duolingo.com/profile/vinicio1983

esta oracion esta mal planteada porque dice quieres llevarme y no dice quieres que te lleve


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

lo interprete como "tu me quieres llevar a tu casa"


https://www.duolingo.com/profile/cheluca

querés pronuncian los argentinos, en español es quieres


https://www.duolingo.com/profile/Talca

That is why I am not rushing to visit Argentina...Because I will understand NADA. ja ja


https://www.duolingo.com/profile/MirnaMolina

pero si dice To take.. la palabra se traduce llevar porque esta en infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/ruben520936

Do you want me: quieres que yo. To take: te lleve. You home: a tu casa. Pero tendria que ser your


https://www.duolingo.com/profile/joalco

Mi respuesta no es correcta, no puse " a TU casa".


https://www.duolingo.com/profile/buldini

no puede ser también: Do you want that I to take you home? (o es una barrabasada)


https://www.duolingo.com/profile/joalamc

"I" funciona como pronombre para el sujeto de una oración, "Me" funciona como objeto de una oración. En este caso, "Do you want me...", "you" es el sujeto y "me" es el objeto. "To take you home" es el complemento de la oración principal.


https://www.duolingo.com/profile/willcox27

Hasta donde se solo pasa con este verbo. "You want me"= 'Tu quieres que yo'. siempre tenemos que poner ese "que" antes del segundo articulo osea después del 'want' y si lo miras creo que se da por las características propias de este verbo.


https://www.duolingo.com/profile/sanchopanza

EXISTE EL PRONOMBRE PERSONA QUE ES YOU NO SE PUEDE OMITIR YA QUE EL CASTELLANO LAS SITUACIONES D E TAXITO O SOBREENTENDIDO SOLO SE USA PARA HABLAR MAL


https://www.duolingo.com/profile/pealpe

Desde luego la frase se las trae. Por ejemplo: sustituir el pronombre personal de primera persona en la parte que dice "to take" por "me", no se si será algo que se de muy a menudo o solo en determinadas frases, pero lo que si se es que lo tendré en cuenta para futuras traducciones, por que fácilmente puede llevar a confusión.


https://www.duolingo.com/profile/mposadal2

por qué no puedo escribir " tú " ?? por qué se acepta la traducción " tu casa" si no está escrito "your house " ?


https://www.duolingo.com/profile/DAMIANA

tampoco yo pero donde obtenemos la aclaracion


https://www.duolingo.com/profile/maurokali

acaso "quieres que te lleve a tu casa" no se escribiria: do yo want that i take you to your house" ?


https://www.duolingo.com/profile/Sonisol

Usted quiere que lo lleve a su casa? Porque esta mala, si usted, es formal, y se dirige a ella o a el, no? me puede explicar


https://www.duolingo.com/profile/Lauxor

Llegué a pensar que era que la deseaba tener en la casa. ¿El verbo carry qué o qué?


https://www.duolingo.com/profile/succesful

Do you want me to take you home O Your home no entiendo esto


https://www.duolingo.com/profile/cdjaimesh

es YOU porque es parte de "to take you", no de "you home" (en cuyo caso si sería YOUR)


https://www.duolingo.com/profile/succesful

Do you want me to take you home o Your home no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/anatepinto

es muy confuso la traduccion parece otra


https://www.duolingo.com/profile/raac39

y "¿tu quieres que te lleve a tu casa?" porque esta mala?. Me censuraron acaso por redundancia?. No se entiende el sentido de esto.


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

no seria quieres llevarme a tu casa?


https://www.duolingo.com/profile/elidaelda

no entendi la oracion


https://www.duolingo.com/profile/ELIAS_COLINA

Algun entendido por favor en la materia que me explique porque se escribe YOU y no el YOUR HOME


https://www.duolingo.com/profile/cdjaimesh

porque el YOU es parte de la sub-oracion "to take you". la oracion no quiere decir "a TU casa" (to your home) sino solo "a casa" (just HOME)


https://www.duolingo.com/profile/cemoreirar

Me quieres llevar a tu casa?


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

no deberia se your home????????????


https://www.duolingo.com/profile/Normalfaro50

Con la explicación de chatee y las anteriores, aclaré la traducción y uso


https://www.duolingo.com/profile/Hades75

Me quieres llevar a tu casa


https://www.duolingo.com/profile/LorenaCC

¿ me quieres llevar a tu casa? ¿Por que esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/LorenaCC

es verdad no me había dado cuenta es you, y no your, pues lo entiendo menos.


https://www.duolingo.com/profile/ramiro4208

seria interesante conocer la diferente pronunciacion de one y want, para que no se confunda uno


https://www.duolingo.com/profile/parmen2

porque me lo reboto? si creo que seria la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/conchagarfer

Me significa a mi ,no a ti


https://www.duolingo.com/profile/VioletaBel1

Yo no entiendo esto: Do you want me= quieres que yo To take you= te lleve Home= a tu casa ~> aqui en ningun momento dice de que la casa es tuya (YOUR home), pone "a casa"


https://www.duolingo.com/profile/cdjaimesh

Es implicito porque en la oracion la persona principal es "you" por lo tanto la casa es de el/ella asi que se puede omitir. Si la persona sigue siendo YOU y quiero decir q la/lo llevare a MI casa entonces si seria necesario poner "to my"


https://www.duolingo.com/profile/geraldrm

Por que se dice do you want me? Creo que la oración como se traduce debería decir, Do you want to take your home? Y debería ser your no you por que no lleva acento ortográfico de pronombre


https://www.duolingo.com/profile/german1946

Do you want me tu me quieres.......to take you home llevar a tu casa. Por qué ¡quieres que te lleve a tu casa?


https://www.duolingo.com/profile/Melduquep

Yo también estoy confundida. Traduje " ¿quieres llevarme a tu casa?" Aunque el pronombre posesivo sería "your home"


https://www.duolingo.com/profile/1631147

Hoy no es dificel de entender el Inglés


https://www.duolingo.com/profile/gcastillo2008

You home or your home?


https://www.duolingo.com/profile/May_jsm

Yo pense que decia me quieres llevar a tu casa?


https://www.duolingo.com/profile/MichaelWorld

Por que you y no your en la segunda parte de la oracion.


https://www.duolingo.com/profile/Carmengarc652633

Pues no te creas chatee que se me aclara mucho.¿por que "me" y no" I"? Do you want I to take you...?


https://www.duolingo.com/profile/ansiosa48

No entiendo aqui deberia ir el posesivo your


https://www.duolingo.com/profile/AdrianaQui502441

Quieres que te lleve a casa debería se válido, pues en la frase en inglés no tiene el posesivo 'your'.


https://www.duolingo.com/profile/Albert_82

no entiendo, a caso "Do you want me" no traduce "me quieres "to take = llevar " you home= tu casa; estoy confundido....


https://www.duolingo.com/profile/EnriquetaA7

Por que no your home


https://www.duolingo.com/profile/EnriquetaA7

Dar por válida muchas veces dieron home por casa . Se que no lo es pero el buo lo dio por válida


https://www.duolingo.com/profile/LuzMarina974544

Si es "tu casa" no deberia ser con el posesivo your.?


https://www.duolingo.com/profile/SrHeyel

Do yuo want me/ quieres que yo/ to take you/ te lleve/ home/ a casa, o dado el contexto: a tu casa. Asi creo que es...


https://www.duolingo.com/profile/TJP15

Que insinúa la de duolingo hahaha


https://www.duolingo.com/profile/LupitaOval1

Your home no you home


https://www.duolingo.com/profile/catalina_cortes

No cometí ningún error lo que escribí y lo que me corrigeb es exactamente igual


https://www.duolingo.com/profile/lorromo

¿no es correcto Do you want I to take your home? ¿no se puede usar I?


https://www.duolingo.com/profile/Melina196263

No me acepta do you want me!!! Why?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.