"Do you want me to take you home?"

Traducción:¿Quieres que te lleve a tu casa?

December 28, 2012

94 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/chatee

Ja! ja! ja! Que estupido. Eso me pasa por no leer correctamente!. Podriamos romper la oracion de la siguiente manera: Do you want me/ to take you/ home. Quieres que yo (utilizo el yo para ejemplificar, pero puedes utilizar him, her, us, them) te lleve / a casa?. Do you want me to open the door for you?. Do you want me to call her? (quieres que te abra la puerta?) (quieres que le llame (a ella)?. Espero que sirva esta explicacion a sus dudas.

August 29, 2013

https://www.duolingo.com/viciconte

porque esta mal do you want ( tu me quieres) to take (llevar) your home (a tu hogar)

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/ArthurUR

Al parecer es a casa, no a tú casa.

November 12, 2015

https://www.duolingo.com/Dominikaner

Thanks

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/besson

Considero que "a tu casa" debe traducirse "your home"

February 1, 2013

https://www.duolingo.com/viciconte

lo mismo digo

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/RosarioRod19

GRAMATICALMENTE ES LO CORRECTO. TU HOGAR = YOUR HOME

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/sk1ph1x

Tu casa = "your home" or "your house".

December 31, 2014

https://www.duolingo.com/Stuker

"You home???" no seria "YOUR home??"

April 2, 2013

https://www.duolingo.com/G.B.M.

Lean la oración completa para que la entiendan, pero se puede desmembrar así: "Do you want me"(Tu quieres que yo)... "to take you" (te lleve)... "home" (a casa).

October 24, 2013

https://www.duolingo.com/DanielSolo13

Muy buena acotacion

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/melenas

do you want me to take... ? = yo pense que decia "¿me quieres llevar..?" y no "¿quieres que te lleve..?". No sería "do i want you to take your home". esta oración me ah confundido. Fijaros si eso en "I love you = yo te quiero" y en "you love me = tu me quieres" (ya se que son verbos distintos, pero me refiero a que el que ejerce la acción es el que va primero).

January 14, 2013

https://www.duolingo.com/willcox27

Creo que eso solo pasa con este verbo"want". siempre este verbo afecta al sujeto y no al pronombre que va después de el. You want me = Tu quieres que yo. y no solo con "me" si no con los demás también.

March 6, 2013

https://www.duolingo.com/maurokali

entonces como se escribiria "tu me quieres" ?

July 13, 2013

https://www.duolingo.com/noramorales

You love me.

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/cdjaimesh

jajajaja Creo q maurokali se refiera a que cómo se dice "tú me quieres llevar?". Supongo que seria "do you want to take me?", pero no estoy muy seguro

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/noramorales

jajajaja! De acuerdo. Pero suena bonito "you love me" aunque este no es el asunto de esta frase.

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/Tanuncito

De acuerdo y gracias por la aclaración .

May 4, 2013

https://www.duolingo.com/e.diaz.

creo que tienes razón, yo no acabo de entender esa traducción.

January 28, 2013

https://www.duolingo.com/e.diaz.

creo que la respuesta correcta sería ¿me quieres llevar a tu casa?

January 28, 2013

https://www.duolingo.com/konan251176

así le puse yo y me la tacharon

August 16, 2013

https://www.duolingo.com/Agu_mu

Yo puse lo mismo

June 3, 2014

https://www.duolingo.com/pikasal

Tampoco yo entiendo esa traducción

March 30, 2015

https://www.duolingo.com/maurokali

MELENAS "do i want you to take your home" siginifica "yo te quiero llevar a tu casa.

July 13, 2013

https://www.duolingo.com/buldini

no se entiende el sentido de la oracion

February 1, 2013

https://www.duolingo.com/Talca

El sentido no es complicado. Por ejemplo: tú y tu amigo están a una fiesta. Tu amigo te sientes mal. Yo te digo "Do you want me to take you home?" Soy anglohablante. Espero que mi español es claro. Gracias. Tengo errores. Por favor, corrige mi español.

June 10, 2014

https://www.duolingo.com/mariajoseolpz

Corrección: Tú amigo se siente mal. Espero que mi español sea claro

June 21, 2014

https://www.duolingo.com/Talca

Gracias. I have often become confused about the te. I forget that although the tu is possessive adjective, the subject takes a 3rd person verb.

June 21, 2014

https://www.duolingo.com/Elita016

Sería: Tú sin acento.... Tu amigo se siente mal.... ;)

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/AndresKaz503795

Esta mal El ejemplo:tú y tu amigo estan en una fiesta

July 18, 2014

https://www.duolingo.com/Talca

Gracias, Carlos. Los preposiciones son tan difíciles en ingles y en español. En inglés se dice: at a party. Por ejemplo: 1) My girlfriend and I met at a party. 2) My friend felt sick at the party. 3) I will see my cousin at the party. 4) At my friend's party, the food is always delicious. No se dice IN a party.

July 18, 2014

https://www.duolingo.com/Elita016

Hola: Disculpa y entonces el -you home- por qué se usa en lugar de -your home-. Gracias de antemano. Si necesitas ayuda con el español no dudes en preguntar. Saludos.

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/cdjaimesh

Hello! I think that you want to write this: [...] tu amigo están EN una fiesta. Tu amigo SE siente mal. Yo LE digo "do [...] home?" Soy angloPARLANTE. Espero que mi español SEA claro [...].

I hope I've helped you. And thanks you, I understand the exercise with your explication :)

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/Talca

Soy angloparlante. ¿Verdad? Es el primero tiempo que veo esta palabra. Usualmente uso "anglohablante." Gracias por las correcciones. No sé el subjuntivo bien....

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/mario_duque

tu me quieres llevar a tu casa?..................por que no?

July 11, 2013

https://www.duolingo.com/Abbialdana

la traduccion esta mal

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/vinicio1983

esta oracion esta mal planteada porque dice quieres llevarme y no dice quieres que te lleve

September 10, 2013

https://www.duolingo.com/viciconte

lo interprete como "tu me quieres llevar a tu casa"

September 29, 2013

https://www.duolingo.com/cheluca

querés pronuncian los argentinos, en español es quieres

December 22, 2013

https://www.duolingo.com/Talca

That is why I am not rushing to visit Argentina...Because I will understand NADA. ja ja

June 10, 2014

https://www.duolingo.com/MirnaMolina

pero si dice To take.. la palabra se traduce llevar porque esta en infinitivo.

January 16, 2014

https://www.duolingo.com/ruben520936

Do you want me: quieres que yo. To take: te lleve. You home: a tu casa. Pero tendria que ser your

July 20, 2015

https://www.duolingo.com/joalco

Mi respuesta no es correcta, no puse " a TU casa".

December 28, 2012

https://www.duolingo.com/buldini

no puede ser también: Do you want that I to take you home? (o es una barrabasada)

February 4, 2013

https://www.duolingo.com/joalamc

"I" funciona como pronombre para el sujeto de una oración, "Me" funciona como objeto de una oración. En este caso, "Do you want me...", "you" es el sujeto y "me" es el objeto. "To take you home" es el complemento de la oración principal.

March 9, 2013

https://www.duolingo.com/willcox27

Hasta donde se solo pasa con este verbo. "You want me"= 'Tu quieres que yo'. siempre tenemos que poner ese "que" antes del segundo articulo osea después del 'want' y si lo miras creo que se da por las características propias de este verbo.

March 6, 2013

https://www.duolingo.com/sanchopanza

EXISTE EL PRONOMBRE PERSONA QUE ES YOU NO SE PUEDE OMITIR YA QUE EL CASTELLANO LAS SITUACIONES D E TAXITO O SOBREENTENDIDO SOLO SE USA PARA HABLAR MAL

March 8, 2013

https://www.duolingo.com/pealpe

Desde luego la frase se las trae. Por ejemplo: sustituir el pronombre personal de primera persona en la parte que dice "to take" por "me", no se si será algo que se de muy a menudo o solo en determinadas frases, pero lo que si se es que lo tendré en cuenta para futuras traducciones, por que fácilmente puede llevar a confusión.

May 8, 2013

https://www.duolingo.com/mposadal2

por qué no puedo escribir " tú " ?? por qué se acepta la traducción " tu casa" si no está escrito "your house " ?

June 5, 2013

https://www.duolingo.com/DAMIANA

tampoco yo pero donde obtenemos la aclaracion

June 25, 2013

https://www.duolingo.com/maurokali

acaso "quieres que te lleve a tu casa" no se escribiria: do yo want that i take you to your house" ?

July 13, 2013

https://www.duolingo.com/Sonisol

Usted quiere que lo lleve a su casa? Porque esta mala, si usted, es formal, y se dirige a ella o a el, no? me puede explicar

July 27, 2013

https://www.duolingo.com/Lauxxor

Llegué a pensar que era que la deseaba tener en la casa. ¿El verbo carry qué o qué?

August 4, 2013

https://www.duolingo.com/succesful

Do you want me to take you home O Your home no entiendo esto

September 5, 2013

https://www.duolingo.com/cdjaimesh

es YOU porque es parte de "to take you", no de "you home" (en cuyo caso si sería YOUR)

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/succesful

Do you want me to take you home o Your home no entiendo

September 5, 2013

https://www.duolingo.com/anatepinto

es muy confuso la traduccion parece otra

September 7, 2013

https://www.duolingo.com/raac39

y "¿tu quieres que te lleve a tu casa?" porque esta mala?. Me censuraron acaso por redundancia?. No se entiende el sentido de esto.

September 17, 2013

https://www.duolingo.com/samuelponce78

no seria quieres llevarme a tu casa?

November 25, 2013

https://www.duolingo.com/elidaelda

no entendi la oracion

December 6, 2013

https://www.duolingo.com/ELIAS_COLINA

Algun entendido por favor en la materia que me explique porque se escribe YOU y no el YOUR HOME

December 8, 2013

https://www.duolingo.com/cdjaimesh

porque el YOU es parte de la sub-oracion "to take you". la oracion no quiere decir "a TU casa" (to your home) sino solo "a casa" (just HOME)

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/cemoreirar

Me quieres llevar a tu casa?

December 26, 2013

https://www.duolingo.com/viciconte

no deberia se your home????????????

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/Normalfaro50

Con la explicación de chatee y las anteriores, aclaré la traducción y uso

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/Hades75

Me quieres llevar a tu casa

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/LorenaCC

¿ me quieres llevar a tu casa? ¿Por que esta mal?

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/LorenaCC

es verdad no me había dado cuenta es you, y no your, pues lo entiendo menos.

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/ramiro4208

seria interesante conocer la diferente pronunciacion de one y want, para que no se confunda uno

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/parmen2

porque me lo reboto? si creo que seria la respuesta

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/conchagarfer

Me significa a mi ,no a ti

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/VioletaBel1

Yo no entiendo esto: Do you want me= quieres que yo To take you= te lleve Home= a tu casa ~> aqui en ningun momento dice de que la casa es tuya (YOUR home), pone "a casa"

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/cdjaimesh

Es implicito porque en la oracion la persona principal es "you" por lo tanto la casa es de el/ella asi que se puede omitir. Si la persona sigue siendo YOU y quiero decir q la/lo llevare a MI casa entonces si seria necesario poner "to my"

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/geraldrm

Por que se dice do you want me? Creo que la oración como se traduce debería decir, Do you want to take your home? Y debería ser your no you por que no lleva acento ortográfico de pronombre

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/german1946

Do you want me tu me quieres.......to take you home llevar a tu casa. Por qué ¡quieres que te lleve a tu casa?

June 23, 2014

https://www.duolingo.com/Melduquep

Yo también estoy confundida. Traduje " ¿quieres llevarme a tu casa?" Aunque el pronombre posesivo sería "your home"

June 29, 2014

https://www.duolingo.com/1631147

Hoy no es dificel de entender el Inglés

July 1, 2014

https://www.duolingo.com/gcastillo2008

You home or your home?

July 21, 2014

https://www.duolingo.com/May_jsm

Yo pense que decia me quieres llevar a tu casa?

July 27, 2014

https://www.duolingo.com/MichaelWorld

Por que you y no your en la segunda parte de la oracion.

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/Carmengarc652633

Pues no te creas chatee que se me aclara mucho.¿por que "me" y no" I"? Do you want I to take you...?

September 7, 2014

https://www.duolingo.com/ansiosa48

No entiendo aqui deberia ir el posesivo your

January 5, 2015

https://www.duolingo.com/AdrianaQui502441

Quieres que te lleve a casa debería se válido, pues en la frase en inglés no tiene el posesivo 'your'.

February 1, 2015

https://www.duolingo.com/Albert_82

no entiendo, a caso "Do you want me" no traduce "me quieres "to take = llevar " you home= tu casa; estoy confundido....

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/EnriquetaA7

Por que no your home

June 15, 2015

https://www.duolingo.com/EnriquetaA7

Dar por válida muchas veces dieron home por casa . Se que no lo es pero el buo lo dio por válida

June 26, 2015

https://www.duolingo.com/RaulUribe2

I am correct

July 18, 2015

https://www.duolingo.com/LuzMarina974544

Si es "tu casa" no deberia ser con el posesivo your.?

August 17, 2015

https://www.duolingo.com/SrHeyel

Do yuo want me/ quieres que yo/ to take you/ te lleve/ home/ a casa, o dado el contexto: a tu casa. Asi creo que es...

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/TJP15

Que insinúa la de duolingo hahaha

September 9, 2015

https://www.duolingo.com/LupitaOval1

Your home no you home

September 13, 2015

https://www.duolingo.com/catalina_cortes

No cometí ningún error lo que escribí y lo que me corrigeb es exactamente igual

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/lorromo

¿no es correcto Do you want I to take your home? ¿no se puede usar I?

October 10, 2015

https://www.duolingo.com/Melina196263

No me acepta do you want me!!! Why?

November 7, 2015
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.