1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Das ist keine Erfindung."

"Das ist keine Erfindung."

Translation:This is not an invention.

June 26, 2015



Can "Erfindung" also mean "discovery"?

March 26, 2016


I also wrote discovery, but it was not accepted. I will report it.

November 17, 2016


today, I put "that is no discovery" no accepted.

July 7, 2018


"discovery" = "Entdeckung" "invention" = "Erfindung"

Man kann ein Land, einen Zusammenhang, ein neues Element, einen vergrabenen Schatz entdecken (aber nicht erfinden)

Man kann eine Maschine erfinden, die Bananen schält und Erdnüsse knackt. Oder ein Luft-Fahrrad.

Man kann aber auch eine Ausrede erfinden, oder eine Geschichte erfinden, oder eine Person erfinden (z.B. hat C.Doyle den berühmten Detektiv Sherlock Holmes erfunden.)

February 21, 2019


one of the dictionary hints for "Erfindung" is "fabrication". Can this be synonymous with "lie" or is "Erfindung" more of a physical thing?

August 19, 2015


Hitting various sources -- dict.cc, Linguee.com, Wikipedia, Duden.de -- the primary meaning is a technical invention, such as the Patent Office ought to accept; the secondary meaning is an inventive fiction -- though that seems to lean more towards fantasy or fiction, rather than "lie."

Duden is considered the definitive dictionary -- see: http://www.duden.de/rechtschreibung/Erfindung

August 29, 2015


If you search the web for words "keine Erfindung" you will find lots of matches. This phrase is even used in the headings of various articles.



It seems that "keine Erfindung" is an idiom in German, meaning something like "this is yesterday's news". Is this understanding correct or not?

August 6, 2017


Why is there no "eine?" Does "keine" suffice in that it can translate into "not one/an?"

June 26, 2015


Exactly. Keine actually already contains eine. It is the negated form of it. So basically said, you can always just add the "K" before ein/eine to turn it into the opposite meaning.

June 26, 2015


What would be the German equivalent of the English term "finding", which you see in contexts of science and research? It is not accepted here as a translation.

November 7, 2015


According to my dictionary, a scientific or research finding would be an "Erkenntnis"

December 15, 2016


If Erfindung also means 'fabrication' then is this how you also say, "That is not a lie"?

August 10, 2016


«Das ist keine Lüge».

December 19, 2016


How do I know when das is "this" and when das is "the" or "that?" I used to think diese was for this /that but that doesn't seem right?

March 26, 2018


It's hard to distinguish between "this' and "that" without further context, but when "das" means "the", it will come before a noun. When it means "this" or "that", it will come before a verb.

Das ist ein Boot-- That is a boat

Das Boot ist alt-- The boat is old.

Diese/Dieser/Dieses also means "this" or "that" when used in front of a noun.

Dieses Mädchen ist klug-- This/That girl is smart.

Dieser Stuhl ist unbequem.-- This/That chair is uncomfortable.

Diese Maus ist klein-- This/That mouse is small.

March 27, 2018


My native (Dutch) gut feeling tells me it should be that, not this.

January 8, 2019
Learn German in just 5 minutes a day. For free.