1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Ben senin arkandayım."

"Ben senin arkandayım."

Translation:I am behind you.

June 26, 2015



In Turkish, the sentences "Arkandayım." or "Yanındayım" also mean "I support you". So do "I am behind you" or "I am at you" have such a meaning in English?

In addition, i do not understand the sentence "I am at you." When the system asks for "Benim yanımdasın", i wrote "You are at me." but it was wrong. Can you explain why? Thanks in advance.

June 26, 2015


We do actually say something similar,''I'm behind you all the way'' meaning I support you/I'm cheering you on. :)


"I'm at you" sounds weird to me. You could perhaps say "I'm by your side" or "I'm on your side".


It was one of the answers for "Senin yanındayım." Could you also answer my first question? Sorry for disturbing you and thanks for your help.


"I'm behind you" could probably be used in that sense indeed. But the more common expression would be: "I got your back".


You can use 'backing up someone' if you intended something like 'arka çıkmak'. or 'be on one's side' to mean 'yanında/tarafında olmak'. But it is not possible to say 'I am behind you.'


You can say"I am behind you" to mean that you suppoert someone.


Can I? I don't remember hearing about that. Anyway,thanks.


I am behind Wendy on this one :) It definitely can be used this way.


I think it would be "I am with you " rather than "I am at you"


ı am behind of you why is it wrong


In English, you simply say "behind X." not "behind of X"


what did turkish batman say to a bad guy he was about to sneak up on?

"Ben senin ARKHAMdayım"


In which case, the bad guy should tell Batman to go study on duolingo ;p

Or Batman could say to a bad guy who sneaks up on him:

"Sen benim ARKHAMdasın, biliyorum!"


Why is, "I have your back" not accepted?

Personally, I only rarely say "I got your back"... On the occasion that I do, I'm more likely to say "I've got your back"

Usually, I will say "I have your back" or "I'll have your back".

They all mean basically the same thing in American English... at least in the regions I've lived in.

Thanks! :)


That is a direct result of me having grown up speaking a rather strange dialect of American English growing up. I have added "I have your back" as an alternative. :)


Thanks so much! :)


When do we use senin or seni


"senin" is in the genitive case and is used in possessive structures.

"seni" is in the accusative case and is used for the objects of verbs. "I like YOU/I saw YOU" :)


Can we also say: Senin arkandayım ? without "Ben".


But of course :) You don't even need "senin"


I know that 'ben' isnt necessary here, but what affect would adding it have? How does it change the tone/ sophistication/ slang? Thank you


It just emphasizes that it is I a little more vs. someone else.


Ben senin arkandayım Sen benim arkamdasın


arakandayim can stand alone without senin or ben added to the sentence......right?


I get that arkanda means "behind you" but why we add -yim? Does it mean on it own "I am behind you"?


Yes. To show "I am" or "Estoy", we add: -ım, -im, -um, -üm. We also add a Y in between, if the word ends in a vowel, like in: arkanda. Arkanda + im = ArkandaYım.


"I am behind to you" neden yanlış burdaki to kullanımıyla ilgili bilgi verebilecek arkadaşlar varsa sevinirim. "I am next to you" burada to varken behind de neden kullanılamıyor. Bu bir kalıp mı yoksa böylemi gündelik kullanılıyor?


why is it senin? why do we use genitive here? wouldn't that mean i am behind yours

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.