"Ben senin arkandayım."
Translation:I am behind you.
In Turkish, the sentences "Arkandayım." or "Yanındayım" also mean "I support you". So do "I am behind you" or "I am at you" have such a meaning in English?
In addition, i do not understand the sentence "I am at you." When the system asks for "Benim yanımdasın", i wrote "You are at me." but it was wrong. Can you explain why? Thanks in advance.
We do actually say something similar,''I'm behind you all the way'' meaning I support you/I'm cheering you on. :)
"I'm at you" sounds weird to me. You could perhaps say "I'm by your side" or "I'm on your side".
It was one of the answers for "Senin yanındayım." Could you also answer my first question? Sorry for disturbing you and thanks for your help.
"I'm behind you" could probably be used in that sense indeed. But the more common expression would be: "I got your back".
You can use 'backing up someone' if you intended something like 'arka çıkmak'. or 'be on one's side' to mean 'yanında/tarafında olmak'. But it is not possible to say 'I am behind you.'
You can say"I am behind you" to mean that you suppoert someone.
I am behind Wendy on this one :) It definitely can be used this way.
In English, you simply say "behind X." not "behind of X"
Why isn't it "Ben senin arka + genitive case + locative case", "Ben senin arkaNINDEyim"?
There are two genitive case markers one is added to possessor(sen) and other to the possessum(arka). As you did sen takes -in however arka takes -n here. To help you to understand, here is a literal translation:
arka-m (my behind(region behind someone))
arka-n (your behind)
arka-sı (her/his/its behind)
And the locative marker here is -da instead of -de due to vowel harmony. Same goes for -im (The suitable marker here is -ım).
So it becomes 'Ben sen-in(possessor genitive case marker) arka-n(possessum gentive case marker)-da(locative case marker)-y(buffer letter)-ım(first person marker).'
Lucaturilli's answer is very good, but it may help you even further that when he labels the suffix "ım" as the "first person marker," he is referring to what some call "the predicative marker" or what we learned back on tree branch #8 -- To be:
Hope that helps.
Why is, "I have your back" not accepted?
Personally, I only rarely say "I got your back"... On the occasion that I do, I'm more likely to say "I've got your back"
Usually, I will say "I have your back" or "I'll have your back".
They all mean basically the same thing in American English... at least in the regions I've lived in.
That is a direct result of me having grown up speaking a rather strange dialect of American English growing up. I have added "I have your back" as an alternative. :)
what did turkish batman say to a bad guy he was about to sneak up on?
"Ben senin ARKHAMdayım"
In which case, the bad guy should tell Batman to go study on duolingo ;p
Or Batman could say to a bad guy who sneaks up on him:
"Sen benim ARKHAMdasın, biliyorum!"
"senin" is in the genitive case and is used in possessive structures.
"seni" is in the accusative case and is used for the objects of verbs. "I like YOU/I saw YOU" :)
But of course :) You don't even need "senin"
I know that 'ben' isnt necessary here, but what affect would adding it have? How does it change the tone/ sophistication/ slang? Thank you
It just emphasizes that it is I a little more vs. someone else.