In Turkish, the sentences "Arkandayım." or "Yanındayım" also mean "I support you". So do "I am behind you" or "I am at you" have such a meaning in English?
In addition, i do not understand the sentence "I am at you." When the system asks for "Benim yanımdasın", i wrote "You are at me." but it was wrong. Can you explain why? Thanks in advance.
Why is, "I have your back" not accepted?
Personally, I only rarely say "I got your back"... On the occasion that I do, I'm more likely to say "I've got your back"
Usually, I will say "I have your back" or "I'll have your back".
They all mean basically the same thing in American English... at least in the regions I've lived in.