Translation:Iedereen houdt van bier uit België.
why "allemaal " is not accepted instead of Iedereen? can anyone clear me that up? bedankt
As a native German speaker I find allemaal to be a surprisingly tricky word. I think I have made out the following tendencies for its use:
- It is most often used like an adjective (and can then usually be translated as altogether), and not like a noun. Even when it appears to be used like a noun, it usually refers back to something that was mentioned before.
- It seems to be used for things more often than for people. Though that probably has to do with the fact that for referring back to a group of people alle is still the normal word, whereas for things apparently it doesn't sound natural any more. See Taaladvies on alle / allen.