"Nós não podemos permitir isso."
Translation:We cannot allow that.
December 28, 2012
2 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Sometimes you allow translations of "isso" as "this," sometimes as "that." Apparently "isso" has both meanings. If this is true, then you should allow "this" or "that" in any translation of Portuguese sentences involving the word "isso." You will need to review much of your material to do this.
i agree with hkysonjr; you also allow it to be translated as "it" on occasion; how is one supposed to know which to use;