- Forum >
- Topic: Esperanto >
- "Ne mortigu."
23 Comments
1277
Becoming dead is something to be avoided, yes.
But mortiĝi is still used to mean "to die of something, or for some reason" as opposed to morti which seems to just mean "to be dead."
If you read the link, you find that you can say, for example:
- morti de malsato
- morti per la glavo
- morti sub ies mano
- morti pro vundo
- morti sur ŝtiparo
- morti en sia lito
- morti en batalo
- morti por amiko
- morti pro la patrujo
- morti en bona maljuneco
- morti kiel bona kristano
Jes, ankaŭ "mortiĝi" estas Fundamenta, kiel "morti", kaj oni povas uzi ĝin. Sed oni ne devas uzi ĝin, kaj PIV diras, ke ĝi estas evitinda.
1277
Kelkaj monatoj post, kaj mi trovis lokon kie la Majstro mem uzis mortiĝi. En unu de liaj tradukoj li skribis: "Li falis sub la vagonradioj kaj mortiĝis."
Nun mi deziras, ke mi markis la paĝon kaj la libron. Sed mi nun vere scias, ke la vorto ekzistas oficiale.
1277
Anstataŭ de suĵeto (vorto kiu mi ne trovis en mia vortaro) provu subjekto aŭ, pli bona ĉi tie, temo.
Ankaŭ: ĉu vi intencis fantasta (=fantastic, eerie, extravagantly fanciful, grotesque) aŭ fantazia (= fantastical, whimsical, imaginative, fanciful, capricious)?
Mi pardonpetas esti malseka litkovrilo.
1277
Tiel la inoj en mia familio diras al mi. Foje unu minacas mortigi min.
Ĉu vi scias, ke la Esperanto vorto ne estas periodo? Estas menstruo aŭ monataĵo.
1277
La Strigo insistas pri bona gramatiko kun ĉiu lingvo ni uzas.
The Owl insists on good grammar in every language we use.