"The color of the wine is red."
Translation:La koloro de la vino estas ruĝa.
Would it not also be grammatical to say la koloro de la vino estas ruĝo?
Red could be taken to be a noun in English, and esti can be used to say one noun is another noun.
You couldn't couldn't say la vino estas ruĝo because it makes no sense for wine to be the colour red, but it would make sense for a colour (the colour of the wine) to be the colour red.
Just when I thought I understood the accusative...
So is "the colour of the wine" the subject of the sentence in this case?
For those reading along - three years later - I think DaneTaylor1 must be thinking of this:
- never say da la.
More detail here