Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Er macht Kinder glücklich, indem er sie Pommes essen lässt."

Übersetzung:Il rend les enfants heureux, en leur faisant manger des frites.

0
Vor 3 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/Christine.276118

Hier wäre ich wirklich dankbar für eine erklärung, warum les und nicht des enfants

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/NFloete
NFloete
  • 20
  • 20
  • 10
  • 2

Geht mittlerweile beides.

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/NFloete
NFloete
  • 20
  • 20
  • 10
  • 2

Warum heißt es hier "faisant" und nicht das Gerundif von "laisser"?

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Das ist so eine Konstruktion im Französischen, die wohl dem englischen "to make someone do something" entspricht. Hilft dir das?

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/NFloete
NFloete
  • 20
  • 20
  • 10
  • 2

Danke, Langmut. Allerdings klingt der Satz auch im Englischen mehr nach "Der Vater zwingt seine Kinder" und nicht nach etwas, was die Kinder glücklich macht.

Ich hab aber gestern Abend in einem Gespräch noch erfahren, dass man im Französischen eben einfach "faire" nimmt und nicht "laisser" und dass das keinen weiteren tieferen Grund hat. Jedoch kann das "faire" in einem anderen Kontext auch die Bedeutung des oben besagten "Zwingens" besitzen. Im Elsass sagt man ab und an wohl auch "laisser" wegen des deutschen Einflusses, aber normal nutzt man "faire".

4
Antworten1Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Mir ist inzwischen aufgefallen, daß noch eine weitere Funktion des deutschen "lassen" mit "faire" übersetzt wird, und zwar da, wo man auf Englisch "to have something done" sagen würde: "J'ai fait rénover la cuisine."

2
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Maliz44
Maliz44
  • 16
  • 11
  • 5
  • 3

I would'nt MAKE my children eat anything to make them happy ;-) Darum finde ich das "faisant" auch sehr unglücklich

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Good point. :-)

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Christine.276118

Im deutschen heißt "die kinder pommes essen lassen" eher, dass man es ihnen erlaubt, wodurch sie ja dann glücklich sein mögen. Was wiederum in diesem französischen satz wohl gemeint sein dürfte. Sie pommes essen machen und damit glücklich, wäre dann wohl ironisch gemeint.

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Inge452707
Inge452707
  • 15
  • 14
  • 11
  • 9
  • 200

Warum steht dieser Satz beim Thema "Futur"?

0
AntwortenVor 1 Monat